Prevod dela: غزه وشاطئ القدر

Avtor izvirnika: faeq

Na obali usode

Tukaj ležijo na plaži

Tukaj si postrežejo z maslenim kruhom

In vidiš jih kot morski pesek, ki raste s soljo

Tukaj so, majhni, kot morske zvezde

Tavajo v globinah zatiranja

in se smehljajo, smejijo se igram odraslih, o govoricah,

o utapljanju v pozabi

Smejijo se vsem tem drobtinam, ki ostajajo na mizah odraslih

Spoznali so, da usoda ne ozdravi, kar je v srcu zlomljenega

Držijo odejo

a se še vedno tresejo v hladnem sovraštvu odraslih

Želel bi, da nikoli ne bi prišel dan, ko bi obležali mrtvi

obliti s krvjo

Na temo so navajeni in nikoli niso zaupali usodi.

Vse dneve se postijo, medtem ko so mize drugih tako

obložene, da hrane zadostuje do konca dni

Vseeno jim je, če poznajo resnico, zrasli so iz krvi,

smrt jih zasleduje vsako minuto.

DragoM

DragoM

Poslano:
25. 03. 2025 ob 17:18

Zastavica

faeq

Poslano:
26. 03. 2025 ob 08:54

Drago, lep prevod si naredil.

Hvala in lp


Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
30. 03. 2025 ob 18:56

Pozdravček, Drago, čestitke k prevodu, morda le na koncu pesmi:

... 

Vse dneve se postijo, medtem ko so mize drugih tako

obložene, da hrane zadostuje do konca dni

Vseeno jim je, če poznajo resnico, uspeli so iz krvi, (morda: zrasli?)

smrt jih zasleduje vsako minuto.

 

Lp, Ana

Zastavica

DragoM

Poslano:
30. 03. 2025 ob 20:15

Ana, hvala za nasvete, sem popravil.

Lp, Drago

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
31. 03. 2025 ob 10:41

Čestitke k prevodu,

lp, Ana

Zastavica

DragoM

Poslano:
02. 04. 2025 ob 20:13

Ana, hvala za Podčrtanko!

Lp, Drago

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

DragoM
Napisal/a: DragoM

Pesmi

  • 25. 03. 2025 ob 17:17
  • Prebrano 333 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 19.99

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!