
اسير ولا أري غير عيناكي
تأخذني خلف الموج وفي بحار من الشوق تغرقني
فلا سفر ينقذني من عبث الاكوان
لم يبقي لي املا في هذا المساء
غير النسمه القادمه من اعماق اللقاء
فأنا مهما كابرت لا اغدو في الحب سوي بحار
لو تعرفين انني كالسنبله انحني امامكي
وتصبحين حقلا واحلي وطن في الاوطان احس وكأنني لقيط وحيدا يريد ان يعيش لحين
ويتمني ان يحلم انه كان في الحضن منذ سنين
يا حبيبتي ليس بيني وبينكي سوي هذه الثماله وكوؤس من الشغف والحنين
فاشربي من خمري واذهبي واتركيني في عالمي اهذي
فربما بعد الرحيل في عالم من الروعه نلتقي
Oh, ko bi le vedel
Hodim in ne vidim ničesar razen tvojih oči.
Vzameš me med valove in utapljaš v morju hrepenenja.
Nobeno potovanje me ne more rešiti pred kaosom vesolja.
Nocoj nimam nobenega upanja več.
Razen nežnega vetra, ki prihaja iz globine srečanja.
Ne glede na to, kako trmast sem, ne postajam nič drugega kot zaljubljeno morje.
Če bi le vedela, da sem kot klas, ki se priklanja pred teboj in bi postala polje in najlepša domovina med domovinami.
Počutim se kot osamljen najdenček, ki hoče živeti še nekaj časa.
Želim si, da bi lahko sanjal, da je bil v tvojem objemu pred leti.
Moja ljubezen, med tabo in mano ni nič drugega kot ta usedlina in skodelice strasti in hrepenenja.
Zato pij moje vino in pojdi ter me pusti v tem svetu divjanja.
Mogoče se po odhodu srečamo v čudovitem svetu.
*
lpi
Hvala Irena, lep prevod si naredila.
Tebe želim polno zdravje in lep dan.
Faeq
Komentiranje je zaprto!

Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!