Prevod dela: انت الحياه

Avtor izvirnika: faeq

Ti si življenje*

Ti, ki živiš med kamenjem in reko

čas je, da uresničiš sanje

čas je, da napoči pomlad

Ni izvira brez vode

in vrtnic brez zelenja

Snela si smeh iz oblakov

srečno nebo

v resnici imaš samo nasmešek

dala si življenju smisel

in jaz sem ta čas izpolnil z upanjem

živela si, kljub sovraštvu

Ptica, ki ne pozna meja ljubezni

za domovino ni ničesar razen življenja

Zaplešimo danes za nasmeh domovine

tudi če je vest tega sveta zaspala

DragoM

DragoM

Poslano:
16. 01. 2025 ob 19:21

Link na izvirnik:

https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/184568/_

*Približen prevod

Zastavica

Maša GL

Poslano:
16. 01. 2025 ob 21:28

Kako lep prevod. Hvala.

Zastavica

miko

Poslano:
17. 01. 2025 ob 06:16

ja. in pesem, bom uporabil to besedo, poduhovljena. domovina je velika beseda. vsak ima pravico do nje.

zelo lepo.

m.

Zastavica

faeq

Poslano:
17. 01. 2025 ob 11:55

Hvala za Drago za prevod.

Lp, Faeq

Zastavica

DragoM

Poslano:
18. 01. 2025 ob 15:00

Hvala vam:

          Maša

          miko

          faeq

Lp, Drago

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
21. 01. 2025 ob 12:02

Hvala, ker nam približuješ Faeqovo poezijo ...

lp, Ana

Zastavica

DragoM

Poslano:
25. 01. 2025 ob 19:01

Hvala, Ana!

Lp, Drago

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

DragoM
Napisal/a: DragoM

Pesmi

  • 16. 01. 2025 ob 19:19
  • Prebrano 292 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 86.37

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!