
Od jedne reči koja je gotovo zaboravljena
I koja već godinama nije upotrebljena
U svakodnevnim razgovorima
Došli smo do toga
Da u malom rečniku ljubavi
Dopisujemo sve što smo ikad izrekli
Otkrivajući sav smisao
Tako što se pronalazimo u značenjima
(Šćućuriti se
To je ono
Kad se ušuškaš
Pod krilo moje ruke)
A toliko je sačuvanih pisama
Po prašnjavim tavanima starih kuća
I u drvenim fiokama poluzamračenih soba
Od vojnika koji pišu u rovovima
Od devojaka koje su zauvek ostale
Na železničkim stanicama i napuštenim peronima
I šapat ljubavnika po mračnim uglovima
Pored kojih smo prošli u žurbi
I koji nas sustiže
Kao opomena
Zaboravljena ceduljica u džepu zimskog kaputa
Zapis prstom na staklu koje se magli
Dok neko misli na nekoga
Tragovi u pesku koje su ostavljali
Ima toliko građe
Koja je ostala neistražena
Pa čak i reč koja nije nikad izgovorena
Nego je zastala u grlu
I čeka
Da se u tom istom rečniku jednom nađe
Z ene skoraj pozabljene besede
ki je že leta nismo uporabili
v vsakdanjih pogovorih,
smo prišli do tega,
da v mali slovar ljubezni
dodajamo vse, kar smo kdaj izrekli,
odkrivamo ves njen pomen,
ko se najdemo v njenih razlagah.
(Stisniti se)
To je tisto,
ko se zaviješ
pod krilo moje roke.
Toliko je ohranjenih pisem,
na prašnih podstrešjih starih hiš
in v lesenih predalih napol zatemnjenih sob,
od vojakov, ki so pisali iz jarkov,
od deklet, ki so za vedno ostala
na železniških postajah in zapuščenih peronih,
in šepeti ljubimcev v temnih kotičkih,
mimo katerih smo šli v naglici
in ki nas dohitevajo
kot opomin.
Pozabljeni listek v žepu zimskega plašča,
zapis s prstom na zarošenem steklu,
ko nekdo misli na nekoga.
Sledi v pesku, ki so jih pustili za seboj.
Toliko je gradiva,
ki je ostalo neraziskano,
celo besede, ki nikoli niso bile izrečene,
a so obstale v grlu
in čakajo,
da se nekega dne najdejo v tem istem slovarju.
Eeeej.... hvala puno i od srca za ovaj prevod!!!
Krasno! Pesem in prevod.
Vse tiste besede in zgodbe. Na listkih, listih, v mislih, grafitih ...
Besede.
Ljubezen ima res svoj slovar. Čestitke k pesmi, Željko.
Timy, na začetku mislim, da pesem govori o dveh (torej bi moral uporabiti dvojino).
Lp, Ana
Hvalaaa od srca Ana... i možda bi u sve jezike sveta trebalo vratiti dvojinu i poseban Rečnik ljubavi. Veliki pozdrav!!!
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Željko Medić Žac
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!