
Prevod dela: KOZMETIČAR
Avtor izvirnika: Duško Babić
Dolgo časa sem delal
v kozmetičnem salonu
za olepševanje resničnosti
vstajal bi zjutraj zarana
da bi prišel na vesoljsko postajo št. 16
kjer sem čakal na Lunobus
ki me je vozil
skupaj z ostalimi kozmetiki
do tovarne sveta
kjer sem bil zadolžen
za lifting in okraševanje obraza neba
naročila so prihajala
s svetlobno hitrostjo
prebiral sem jih na velikem zaslonu:
- potrebujemo goste bele oblake
različnih dimenzij
skrbno počesane
naj se medsebojno prepletajo
in občasno prepuščajo
Sončne žarke zaradi učinka
božje previdnosti
- prosimo da ob 22.00
prekrijete nebo
s svetlikajočimi se zvezdami
zloščenimi in zapeljivimi
spodaj imamo problem z rodnostjo
tile ljudje se nočejo razmnoževati
dodajte nam še tisti starinski efekt
padajočih zvezd repatic
tokrat naj se ob tem slišijo
tudi nenavadni zvoki
nekaj romantičnega
po Vaši izbiri ...
in tako nonstop v nedogled
delo kot vsako drugo
prepustil sem ga mlajšim
moj čas se je iztekel
ostali so mi le
raztaljeni lističi spominov
na prstih porumenelih
od razpršenih zvezd.
kot da življenje ni že samo svoj zagovor, moram dokazovati, da nisem ukradel tiste žemljice.
I have the right to remain silent . čudno.
zdravila ni.
lp, m
Mar ni bila kajzerica?
Ne sekiraj se, lačnim je odpuščeno :-)
Lp, Marko
Odlična futuristična pesem in seveda odličen prevod.
Nada, hvala za postanek in komentar.
Lp, Marko
Poezija Duška Babića ima neverjetno veliko sfer in čisto vsako odlično obarva njegov prepoznaven lirični odtis. Zato lahko res uživamo tudi v prevodu! Čestitke!
Milan Ž. - Jošt Š.
Milan, najlepša hvala : )
Tudi za komentar o Duškovi poeziji.
Lp,
Marko
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!