
Prevod dela: S NJIM
Avtor izvirnika: Jelena Stojkovic Miric
Oblačil me je v najtoplejša oblačila
- kreator z iglo peresa in nitjo črnila.
Z njim je bilo moč iti v zaledenela morja,
ledene sveče je spreminjal v upogljive veje,
vanje polagal imena cvetnih lističev
in z njimi kronal najini življenji.
Prebujala sva se v kaplji rose,
v barvah prijaznih oblakov,
v odmevu luninega smehljaja.
Z njim je bilo moč iti preko kraških goljav,
obuval me je v čevlje pesmi.
Z njim je bilo moč iti skozi peščene viharje,
se boriti in dihati široko odprtih oči,
podaril mi je sapo in robec iz zlogov.
Z njim je bilo moč iti skozi nevihtna neurja
- verzni strelovod in ščit pred zlom.
Prebujal me je iz kome,
ko mi je puščal črke na obrazu,
brez medicinskih pripomočkov.
S pesmimi me je oživljal, ko sem umirala.
Z njim je bilo moč iti
po zvezdnih stezah brez vesoljske obleke.
Z njim je bilo moč iti skozi džungle
- zaščitnik pred vsemi nevarnostmi, strupenimi žuželkami.
Vlekel me je iz ruševin,
me poročal na mlečnih cestah,
za večno mi je dal ime
- gozdna vila.
Z njim je bilo moč iti skozi usedline časa,
skozi prostranstva izza ogledal,
v prašnike,
v liste lokvanjev,
v globine brez potapljaške obleke.
Z njim je bilo moč goreti
pa ne postati prah za ognjem.
Z njim je bilo moč iti tja, kjer se še domišljiji ne sanja.
Obdaroval me je
z nežnimi
besedami,
ki so pritekle iz povirja
iskrenih
kapilar.
Obdaroval me je
z besedami
katerih se bolečina, trpljenje in praznina
niso
nikdar
naužile
- prepolnimi bistva ljubezni.
Z njim je
moč iti
vedno
tja,
kjer se še domišljiji
ne sanja.
Marko, čestitke za prevod!
Milan Žniderič - Jošt Š.
Lepa pesem, hvala za prevod, Marko.
Čestitke pa tudi avtorici Jeleni. Njena poezija je čudovita.
Lp, Marija
Najlepša hvala, Marija : )
LP,
Marko
Najlepše hvala Marko na divnom prevodu.
:)
Jelena
Jelena, me veseli, da se ti dopade : )
LP,
Marko
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!