Prevod dela: SLOŽENOST BROJEVA

Avtor izvirnika: Jelena Stojkovic Miric

ZLOŽENOST ŠTEVILK

Danes sem olupila dva kilograma petsto petdeset gramov bučk
jih prav toliko naribala, dodala ostale sestavine
sedemdeset minut cvrla polpete

 

moji možgani so v delovnem času
obdelali približno tristo petdeset novih informacij
in vse si morajo zapomniti
/v mojem poslu se nenehno učiš/

 

moje noge so naredile približno sedem tisoč korakov
zvečer sem naribala
dva kilograma devetsto gramov jabolk
za pito z devetsto grami razvaljanega testa
moje roke so zamahnile neštetokrat

 

od duše, ki piše pesnitve   

namesto ostrih rezov
niti ni za pričakovati tristo gramov nečesa

 

moja ušesa so preposlušala sedemsto tisoč not čričkov in ptic
na terasi z osebno zgodovino
vdihnila sem nekaj kubikov svežega zraka z aromo cimeta
naredila kakih deset sklepov
po naključju mi tako prasketa elektrika 

/ljudje iščejo mir v daljnih krajih, imajo ga pa pred nosom;
nismo navezani na stvari, temveč na to, kar nam te povedo o ljubljenih;
s te hiše bomo sneli črno zastavo, a črna luknja bo ostala v nas za vekomaj/
na elektronski uri je bilo točno oseminštirideset minut čez polnoč
temperatura je padla na trinajst stopinj
šestinštirideset zeli mi je uspavajoče šepetalo nekakšne čudovite dišeče nežnosti

 

v seštevku
je to celo vesolje odmaknjenosti od zaslona
ki nas obseva z neumnostjo (brez-kanca-razuma), zlom, propadom,
amputirano empatijo, cinizmom
/skratka, buče sveta crkujejo od skrbi za ljudi
ob tem, ko sleherno sekundo odvržejo na tone bomb,
kopičijo bilijone jedrskih smrti/ 


"svet je čisto v redu" le težko ga prebavljam
sužnji obstajajo, kolonializem prav tako
moje mlade oči z natanko petnajstimi fotoni so imele še toliko poleta
današnjih enainpetdeset fotonov jih gleda
in bi jim želelo reči, naj ne letijo, ne letijo 
v vsaki celici boste dobile jezera razočaranja
česar ne boste mogle sprejeti
nikoli

 

/na Zemlji imamo vse, le živeti je treba/

 

nekaj poskušam skozi pesem
nemoč pa tuli, nokavtira,
edino, kar lahko storim, je, da sem še naprej človek
s stalno nadgradnjo dober, boljši
ta, ki bo to prenesel tistim, ki ostanejo za menoj:
Osnovni delec vsega je ljubezen, ne dopustite, da vas zmedejo.

 

ta niz vsebuje natančno tisoč osemsto dvainšestdeset znakov 
jaz sem tale pika na koncu

 

seme biserne rože.

Marko Skok - Mezopotamsky

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
16. 07. 2024 ob 07:11
Spremenjeno:
16. 07. 2024 ob 07:13

Zastavica

Jelena Stojkovic Miric

Poslano:
16. 07. 2024 ob 10:07

Hvala Marko na odličnom prevodu.

Jelena


Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
16. 07. 2024 ob 17:17

Super prevod, Marko!

LpL

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
16. 07. 2024 ob 21:03

* Draga Jelena, vedno z veseljem : )


* Najlepša hvala, Lidija!


LP, Marko

Zastavica

triglav

Poslano:
16. 07. 2024 ob 22:37

Čestitke Marko.


Lp, Marija

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
18. 07. 2024 ob 07:36

Hvala, Marija!

Lp, 

Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Marko Skok - Mezopotamsky
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky

Pesmi

  • 16. 07. 2024 ob 06:58
  • Prebrano 504 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 73.19

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!