
Prevod dela: "SVAKA PJESMA IMA VUKOVE OSIM JEDNE" J.M.
Avtor izvirnika: Tanja Ocelić
Odjebi to smrt
psihoanalizo mladeniča
na koncu tunela
vizijo umiranja človeka
kjer ga čakajo vse bolezni
ko svetlost
zaslepi prekletstva
bo sežgal zenice
usmerjene na posameznika
"neki norec čisto nag pleše na ulici"
znaki se obračajo
v smeri vetra
odjebi življenje ko goriš
kot na grmadi
zvezan z vrvmi
obarvane zavesti
zavrti se na kolesu življenja
rodi se kot vampir
v črnih mračnih grobnicah
prespi svoje sonce
mater
svojega očeta
svoj zaspani križ obrni navzgor
in poslušaj
poslušaj jok deklice
z rdečo pentljico v laseh
spremljaj jo s pogledom
ko teče do Angelskega dvorca
beli zajec ne obstaja več
ljudje zdaj vidijo dalj kot on
iz školjke v zaporu cvetijo cvetlice
nihče več ne spušča vodo
da izpere grlo suhega strupa
nihče več ne zaliva sranja
razsutega po poti neuresničenih sanj
odjebi ta bolni občutek v prsih
nakloni se pesniku
kot bi se klanjal sebi
na vrhu svoje slave
izmed dveh
svojih usranih življenj
Jure, kaj če bi namesto: ne zaliva dreka uporabil: ne zaliva sranja?
Milan Ž. - Jošt Š.
Če sranje bolj "zadene" -prav.
Sem spremenil.
Lep pozdrav!
Super! Čestitke!
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!