Prevod dela: Purificar o Subaé

Avtor izvirnika: Caetano Veloso

Fariĝu pura la rojet'

Fariĝu pura la rojet'
foriĝu l' malbonul' fripona
la reĝino de la riveret'
regas la sinjorino bona.
 
La de akvoj klaraj abundeg'
fluanta el la printempa fonto,
ĝin nutras la plaĉa pluveg'
filtrata tra l' ĉiela ponto.
 
O kara knabino, minacas dangero
progreso prosperon ne portas,
la konkoj kaj fiŝoj turmente jen mortas,
pro tio mia kant' plenas de la mizero.
 

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
05. 06. 2024 ob 15:37
Spremenjeno:
05. 06. 2024 ob 15:37

To brazilsko pesem sem prevedel na pobudo Carlos Oliveira. Nam evropejcem je težko prepevati brazilske melodije, saj popolnoma drugače čutimo glasbo kot oni in zavidam jim njihov čut za ritem. Vendarle je prevod dober. V njem sem se izognil, da bi omenjal reko Subae in njen pritok Sergimirim. Nadomestil sem ju z "dežjem" in "pomladnim izvirom" in tako ohranil ter še poudaril ekološko sporočilo pesmi.

https://www.youtube.com/shorts/31KqKnLJ54w

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 05. 06. 2024 ob 15:36
  • Prebrano 206 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 26.12

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!