
Prevod dela: احدق فيكي
Avtor izvirnika: faeq
Gledava se na razpotju
Vidim te kot zvezdo, ki lebdi nad mojim srcem
in mi odvzema skrbi moje dežele
Vidim te, kot resnico stvarstva in
baziliko na moji časti
Vidim te v svojem zatiranju in krivici
Žensko, ki ne počiva na obali moje žalosti
Vidim te v spancu, kako se zadržuješ
v strmenju mojih oči
in razsvetljuješ pot v blodnjaku mojega iskanja,
skale, ki me bo sprejela na morju
V jadru, ki me nosi do vetra in me vrže
v sol morja
Si lepota in božanstvo, ampak v svoji puščavi
sem se navadil sesati
odkar sem se rodil in začel dihati zrak
sem potoval med potokom in mokrim madežem
Prekletstvo otrok v domovini me ubija,
ker sem odšel v svetove, ki niso moji
in ne dišijo po timijanu in baziliki.
Link na izvirnik:
Lep prevod, Drago
... edino tu:
Žensko, ki počiva na obali moje žalosti ?mislim, da je > Ženska, ki ne počiva na bregovih moje žalosti.
Lp, Marija
Hval Drago za krasen prevod.
Lepo ti pozdravljam
Feaq
Čestitke za odličen prevod!
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: DragoM
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!