Prevod dela: Naš svet se pa vrti

Avtor izvirnika: Adi Smolar

Turniĝas nia ter'

Virinojn li ĉiujn konkeris
nun kuŝas li en la tomb'
lia ostar' malaperis
humile kaj sen granda pomp'.
Al li l' homaferoj ne gravas,
nenion valoras la glor',
mortintoj la kulpon ne havas,
meritas ke ploru la kor'.

 

Turniĝas nia ter'
de l' fru' ĝis la vesper'
iu paŝas sur la grund'
iu kuŝas en profund'.

 

Li ŝatis kantadon, muzikon
nun kuŝas li en lia tomb'
gitaron postlasis amikan,
humile kaj sen granda pomp'.
Al li l' homaferoj ne gravas,
nenion valoras la glor',
mortintoj la kulpon ne havas,
meritas ke ploru la kor'

 

Fojfoje mi lacas de l' vivo
kaj ŝajnas pli bona la mort'
la viv' estas kruta deklivo
min helpu persisti la sort'.
Post kiam mi estos mortinta
vi diru pri mi sur la tomb'
ke mi estas bone vivinta
bonulo kun kelka aplomb'.

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
21. 04. 2024 ob 10:24
Spremenjeno:
21. 04. 2024 ob 20:21

Ta Smolarjeva je poleg "Daleč je za naju pomlad" še edina za silo etetsko znosna, čeprav se vidi, kako je njen avtor pesniško bankrotiran, saj ne more napisati kaj več kot eno kitico, pa še to z okorno dikcijo (razdajati zemlji telo) in z metričnimi mašili (zanje so LE ŠE solze). Ko se loti druge kitice, je že tako plonk z idejami, da reciklira verze iz prve. Enako dela v tretji kitici, kjer se mu zapišeta dve pollogični izjavi (živeti je lepo, a mi je vsake ure žal + vseeno mi je, kaj bo kdo dejal, a upam, da bo rekel...). Tretjo kitico zaključi z viškom modrosti, ki jo pač zmore, nekakšnim ne-smešnim oksimoronom. Tako, to je moja neusmiljena kritika Smolarjevega stihokleparstva, po drugi strani pa mu moramo priznati, da je njegovo pesnjenje še vedno boljše od tega kar zmore sproducirati večina Slovencev.

Zastavica

Gregor Markič Factotum

Poslano:
21. 04. 2024 ob 10:24

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 21. 04. 2024 ob 10:23
  • Prebrano 45 krat

Uredniško pregledano.

Zastavica