
Prevod dela: ألمي يكبر
Avtor izvirnika: faeq
Moja bolečina s solzami, ki nikoli ne spijo
Moja bolečina na rokah, sklenjenih v slovo
Na mrliškem prtu majhno telo s plesočimi prsti
pod oleandri, nepremično, v zemljo zakopano
Bolečina na majhnih ustnicah
opoldne kaplja voda, kot sanje iz njih
Imam rjavo, s pepelom prekrito čelo
nad njim se sveti čop
Moja bolečina, vonj bazilike sije iz žalostnih oči
O, moje srce, ne obotavljaj se biti dan in noč,
da zaliješ vse te rože, da ne uvenejo in ostanejo
v spominu, kot trma proti krivičnosti in aroganci
Ta dežela je bila že pred dežjem s krvjo prepojena.
Kako je mogoče, da ni bilo pomladi, ki bi širila
vonjave, in bi v njej rastle pomaranče?
Kako ni mogel izvir izbruhniti iz njihovih oči
in kot reka pogasiti žeje?
Bolečina se stopnjuje in telo se klanja Palestini.
V njenih nedrih so se rojevali možje
in otroci umirajo kot mučeniki.
Link na izvirnik:
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: DragoM
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!