Prevod dela: ITAK

Avtor izvirnika: nada pecavar

IONAKO

Riječi su se udomaćile
i uvukle u desni.
Cijele dane se izležavaju
u bijeloj frotirskoj halji,
žuto smeđastoj na ovratniku
i rukavima.
Njima brišu slinu iz nosa
i dosadu.
U ustajao zrak
pušu cigaretni dim
s kiselkastim zadahom.

 

Blebeću i smaraju,
truju stalno istom čorbom,
a nisam ih molila za to.
One govore drugačije -
da sam ih sama pozvala,
bezobrazno izrabila
a sad bi se ih,
nezahvalnica,
htjela otresti;
ja sam obična izrabljivačka gnjida.

 

Usta ispirem gorkim čajem iz kadulje
i s tvrdom četkom trljam desni
da poneku ipak izguram napolje.
Ustrajno se mažem s strpljenjem.
Ništa drugo ne preostane.

 

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
28. 01. 2024 ob 19:48

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
03. 02. 2024 ob 16:29

Jur, čestitke k še enemu dobremu prevodu,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 28. 01. 2024 ob 19:47
  • Prebrano 180 krat

Uredniško pregledano.

Zastavica