Prevod dela: يا صباح

Avtor izvirnika: Faeq AlKhatib

O, jutro

Jutro, pridi k morju

pridi, in ne pozabi sonca

saj se blešči, kot balzam na rani

in otroški nasmeh naj osvetli mojo deželo

Jutro, ti jasnovidec časa

vedi, rdeča je barva krvi

spomni se diha deklice, ki se ni poslovila

iz ujetništva

Jutro, imej milost z majhnimi rokami

daj jim okusen kos hrustljavega kruha

naj se uresničijo njihove čudovite sanje

usmili se jih, še vedno so občutljivi

Jutro, topli šotori so talci mraza

segrej srca ljudi Gaze

in ne pozabi svetu obelodaniti resnice

o Palestini

DragoM

DragoM

Poslano:
20. 01. 2024 ob 01:02

Zastavica

F2#Caki

Poslano:
20. 01. 2024 ob 19:12

Drago, všečen prevod. O, jutro je moje Zjutraj. Lp, Caki

Zastavica

Nada

Poslano:
20. 01. 2024 ob 22:34

Ko bi lahko pesem naredila čudež, da se vojna umiri! Morda pa.

Zastavica

Faek Al Khatib

Poslano:
21. 01. 2024 ob 10:37

Drago hvala za prevod.

Lp, Faeq

Zastavica

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
23. 01. 2024 ob 07:49

Drago, čestitke za prevod!

Milan Ž.

Zastavica

DragoM

Poslano:
23. 01. 2024 ob 19:27

Hvala, Caki!

Lp, Drago

Zastavica

DragoM

Poslano:
23. 01. 2024 ob 19:32

Res je, Nada, samo čudež nas lahko še reši posledic lastnega početja!

Hvala!

Lp, Drago

Zastavica

DragoM

Poslano:
23. 01. 2024 ob 19:33

Hvala za še eno lepo pesem, Faeq!

Lp, Drago

Zastavica

DragoM

Poslano:
23. 01. 2024 ob 19:33

Hvala, Milan!

Lp, Drago

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

DragoM
Napisal/a: DragoM

Pesmi

  • 20. 01. 2024 ob 00:58
  • Prebrano 184 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 98.28
  • Število ocen: 5

Zastavica