Prevod dela: Pet i pedeset
Avtor izvirnika: mirkopopovic
Prva je odprla oči bilo je
pet in petdeset daleč je bil
žvižg jutranjega vlaka
V najine oči se je potopila
nočna panorama Pričenjala se je igra
poletnega jutra izstopala sva na nekih
molčečih samotnih postajah
Prva je odprla oči in strmela
v dotrajano omaro Brala je razglednico
iz petinosemdesetega ki jo je
spominjala na mladost na Benetke
na Mostar na Ljubljano
Prva je odprla oči
en kazalec je zastal na oknu
Ozirajoč se na 'pet in petdeset'
sem molčal njeno misel molčal sem
vprašanje: Kam sva
potovala
po poteh na katerih
so se pojavljale podobe sveta
Prva je odprla oči
Ali je videla vse kar sva pozabila
ko nas je škropila
neizmerna količina
modre zarje
In pozabe
Link na izvirnik:
tudi v slovenščini se lepo bere. hvala Drago za prevod.
ja, tudi v slovenščini lepo. čas se kar razblini.
lp, m
Drago, hvala za prijevod.
Srdačan pozdrav,
mp
Pesem je izredna in upam, da sem jo vsaj približno
prevedel.
Hvala, Caki
Hvala, miko
Lp, Drago
Mirko, prelepe so tvoje pesmi in upam, da jih z prevodi
nisem popačil.
Lp, Drago
Odličen prevod!
Ker pa v drugem verzu nisi uporabil velike začetnice, mi je bilo to izredno všeč in sem pomislil, da bi bilo dobro, da se pesem prevede brez velikih začetnic, če ne gre za nov stavek oziroma poved. Meni se zdi nekoliko moteče, če pri prevajanju ohranjamo pravila originala, ki se sicer niso uveljavila v slovenski poeziji. Prelomljen verz se naj ne bi nadaljeval z veliko začetnico, čeprav v resnici ni nikakršnih pravil v pisanju prostega verza.
Milan Ž.
Hvala, Milan! Sem popravil!
Lp, Drago
Drago, meni se zdi sedaj res boljše. Čestitke!
Milan Ž.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: DragoM
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!