Prevod dela: STIGLI U NEVREMENA
Avtor izvirnika: Jelena Stojkovic Miric
Rojeni v čas na lestvici normale
Smo prišli v nečas(e)
Še slutili nismo o zadrževanju
Katerakoli naselbina
žveči svoje ljudi
nato jih nonšalantno izpljune kot malomeščan zobotrebec
Potem nas vprašajo kje imamo energijo
Utrujenost nas desetletja ovija v pajčevino
Potrebovali bi kapsule v katere bi vstopali in se polnili v njih
a tako da ob tem ne bi postali roboti
(če me razumete)
Najtoplejše poletje v zadnjih sto letih
postajamo tropsko-puščavske pokrajine
Potem me vprašajo kje sem
Spremenila sem se v kaktus
Nisem misica
o sebi tako ne razmišljam
ZF je vendar ZF
a svetovni mir
vera v človeštvo izginja
pada iz žepov kot že uporabljen robček
odpada kot listje z jesenskih pejsažev
Potem me vprašajo kje imam polet
glejte ga tam v krilih želve
Potem me vprašajo kje imam srce
glave držimo skupaj tik nad ledenikom in dihamo podihavamo
v nečas(e)
srečo imam da srce ob mojem še zdrži
Zanimiva pesem, hvala za prevod, Marko.
Lp, Marija
Marija, res je. Hvala za dotik : )
Lp, Marko
Hvalaa za prevod. Baš se radujem.
Lp
i veliko veliko hvala.
Jelena, ni zakaj :-)
V veselje mi je :-)
Lp, Marko
Lep prevod, Marko!
Lep pozdrav, Dejan
Hvala, Dejan!
Lp, Marko
Pozdravček, Marko, dober prevod, morda le: bilokatera bi spremenila v katerakoli ter odstranila vse vejice (morda bi bil potreben nov verz, da bi se ločili različni pojmi),
lp, Ana
Ana, najlepša hvala za namige k izboljšavi - se mi je vrnila bolj pogovorna beseda; tri vejice v tej pesmi res niso nujne, sem jih odstranil in po premisleku je le en dodaten verz : )
Lp, Marko
Čestitke in hvala za še en prevod, ki razširja dojemanje pesmi,
lp, Ana
Hvala, Ana.
Ja, zelo aktualna pesem ...
Lp, Marko
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!