Prevod dela: На далёкой амазонке

Avtor izvirnika: Самуи́л Я́ковлевич Марша́к

V Brazilijo

Amazonka, divja džungla, neprehoden tropski gozd, 

nori tango me privlači zdaj ko muči me starost. 

Za ljubezensko romanco, jaz bi se na pot podal, 

enosmerno bi z Lufthanzo v tople kraje potoval. 

 

Banane, samaba, karneval, mulatke, ananas 

ljudje po srečo hodijo tja dol v tropski pas 

Srce želi u Brazilijo, Brazilijo, Brazilijo 

strasti in sle me silijo tja dol v tropski pas. 

enosmerno bi z Lufthanzo 

enosmerno bi z Lufthanzo 

za poletno bi romanco 

v tople kraje potoval. 

 

Vroče sonce, gola koža, rasno mešanih deklet, 

srebam hladno caipirinho, in od koke sem zadet 

je brazilska depilacija, verjemte, čisti mit, 

moja divja Indijanka ma kosmato črno rit.

Gregor Markič Factotum

Gregor Markič Factotum

Poslano:
25. 07. 2023 ob 17:30

Pesnik izvirnika naj bi bil Rudyard Kipling, angleški izvirnik ima naslov I've never sailed to Amazon. Za velik uspeh pesmi ZSSR je zaslužna uglasbitev skladateljev В. Берковский in М. Синельников. 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Gregor Markič Factotum
Napisal/a: Gregor Markič Factotum

Pesmi

  • 25. 07. 2023 ob 17:26
  • Prebrano 154 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 122.98
  • Število ocen: 4

Zastavica