Prevod dela: На далёкой амазонке
Avtor izvirnika: Самуи́л Я́ковлевич Марша́к
Amazonka, divja džungla, neprehoden tropski gozd,
nori tango me privlači zdaj ko muči me starost.
Za ljubezensko romanco, jaz bi se na pot podal,
enosmerno bi z Lufthanzo v tople kraje potoval.
Banane, samaba, karneval, mulatke, ananas
ljudje po srečo hodijo tja dol v tropski pas
Srce želi u Brazilijo, Brazilijo, Brazilijo
strasti in sle me silijo tja dol v tropski pas.
enosmerno bi z Lufthanzo
enosmerno bi z Lufthanzo
za poletno bi romanco
v tople kraje potoval.
Vroče sonce, gola koža, rasno mešanih deklet,
srebam hladno caipirinho, in od koke sem zadet
je brazilska depilacija, verjemte, čisti mit,
moja divja Indijanka ma kosmato črno rit.
Pesnik izvirnika naj bi bil Rudyard Kipling, angleški izvirnik ima naslov I've never sailed to Amazon. Za velik uspeh pesmi ZSSR je zaslužna uglasbitev skladateljev В. Берковский in М. Синельников.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Gregor Markič Factotum
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!