يا عيدا لا أعرفه، فأنا لم اتربي بعزه.
ولم البس للعيد لباسا كنت يوما استحقه.
ولم اسلم بيدي يوما علي إنسانا لا يحبني وانا لا أحبه.
ولا اعرف ان اهز ذنبي لاعوجاج لا يمكن أن اصححه.
وما قلت لأحد كلاما عجافا الا ما كان من الكلام يستحقه.
ولم اكرهه أحدا، ولكني في عناده القاتل لم امقته.
فلو علمت يا عيد ان من عاشك جميلا، ذهب ولا احد يعرفه.
وكل الحلاوه في التمر والكعك اصبحت مراره تنخره.
ولو عاد جد إلينا لحزن علي افراحنا التي تقتله.
فلم يبقي يا عيد لنا ربا حتي في صدق نعبده.
وكل منا ابدع في النفاق، وباع ناقته التي توؤنسه.
فيا عائد من فرح الأطفال، ذهبو هم ولا احد تعرفه.
فاشفع لنا عند الاضاحي، فنحن قبلهم كل إنسان طيب نذبحه.
S pomočjo googla - a je verjetno veliko izgubljenega.
Bajram najprej navajaš kot praznik in drugič kot ime?
počitnice
O, Eid, ne poznam ga, ker nisem bil vzgojen v njegovi slavi.
Nisem nosil obleke, ki sem si jo nekoč zaslužil za bajram.
Nikoli nisem pozdravil osebe, ki me ne ljubi in jaz ne ljubim njega.
In ne vem, kako se otresti krivde za krivico, ki je ne morem popraviti.
In nikomur nisem rekel nesramnih besed, razen tistega, kar si je zaslužil.
Nikogar nisem sovražil, v njegovi smrtni trmi nisem sovražil njega.
Ko bi vedel, Eid, da te je kdo lepo živel, bi šel brez besede.
In vsa sladkost v datljih in tortah bi postala grenkoba.
In če bi se dedek vrnil k nam, bi žaloval zaradi naših radosti, ki ubijajo.
O, Bajram, oderuštvo je tudi v iskrenosti, ki jo častimo.
Vsak od nas se je izkazal v hinavščini in je prodal kamelo, ki ga je tolažila.
Vračam se iz veselja otrok, ni jih več in nikogar ne poznaš.
Zato posreduj za nas pri daritvi, kot vsak dober človek, ki ga zakoljemo.
lp
Irena
Pozdravljena Irena, beseda eid pomeni praznik v arabščini.
Pesem govori o izguba čara družbe, ki je bila včasih bolj iskrena in ljubeča.
Lp, Faeq
kaj pa bajram - je prvič praznik, drugič ime?
Bajram je prvajal google, je res eid lahko bajram odvisno kako pride v stavek v arabski jezik.
V pesem je res pomeni veliki bajaram.
V arabščinije mali eid, ki pride po koncu ramdana, eid eladha, pomeni praznik žrtvovanje ki pride koncu haž, to romanje v Mekki .
Lep pozdrav Irena
Faeq
Počitnice
O, eid, ne poznam ga, ker nisem bil vzgojen v njegovi slavi.
Nisem nosil obleke, ki sem si jo nekoč zaslužil za bajram.
Nikoli nisem pozdravil osebe, ki me ne ljubi in jaz ne ljubim nje.
In ne vem, kako se otresti krivde za krivico, ki je ne morem popraviti.
In nikomur nisem rekel nesramnih besed, razen tistega, kar si je zaslužil.
Nikogar nisem sovražil, v njegovi smrtni trmi nisem sovražil njega.
Ko bi vedel, eid, da te je kdo lepo živel, bi odšel brez besede.
In vsa sladkost v datljih in tortah bi postala grenkoba.
In če bi se dedek vrnil k nam, bi žaloval zaradi naših radosti, ki ubijajo.
O, bajram, oderuštvo je tudi v iskrenosti, ki jo častimo.
Vsak od nas se je izkazal v hinavščini in je prodal kamelo, ki ga je tolažila.
Vračam se iz veselja otrok, ni jih več in nikogar ne poznaš.
Zato posreduj za nas pri daritvi, kot vsak dober človek, ki ga zakoljemo.
Pptem pa tako nekako, čeprav vem. da ni čisto ok.
Res mi je žal, da ne zmorem več, ker me vse vleče v to pesem.
Všeč mi je - da te je kdo lepo živel - čeprav se bi kdo spotaknil v jezk, jaz sem lepo živela njega - se ne sliši prav, a mi pove veliko več kot lepo doživljal, častil ipd.
Pa vračam se iz veselja otrok - je večkot iz otrškega veselja .
lp
pi
Krasna si Irena, se trudiš in dajaš vse od sebe.
Občudujem tvoj vztrajnosti.
Zelo lepo ti pozdravljam.
Faeq
Faeq, rada se bi vsaj približala izvirniku, ma je videti, da bolj težko :)
Vsekakor pa je imenitna pesem.
Pozdrav
pi
Težko je iskanje smisla, ko je potrebno broditi med neštetimi nesmisli, ki se z "napredkom" civilizacije le množijo. Čestitke za to retrospektivo z odtenki samorefleksije!
Milan Ž.
Hvala vsem hvala za podčrtanko.
Lp
Faeq
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!