Prevod dela: JE BILA ONA
Avtor izvirnika: Faeq AlKhatib
Odpiram vrata
vidim sledi na pragu
začutim tiste znane vonjave
Močan vonj po ambaru
in vonj po ljubosumni limoni
Vem, bila je tukaj
in pozabila prižgano luč
in vonj na zvoncu, ki ni zvonil
Robček je ležal v žalosti,
moker je bil
in slan
Link na original:
ambar - kašča
Sklepam, ker jantar nima vonja!
Hvala in lep pozdrav!
Drago
Torej vonj po kašči?
Sem mislila po jantarju,, ki ima, ko se žge, vonj po kadilu (in ima po starem verovanju moč jsnovidnosti)
vsekakor zelo zanimivo :)
lp
pi
Tole najino dilemo bi lahko razjasnil sam avtor. ;)
Lp, Drago
njegove pesmi so res simpatične in z veseljem jih preberem
mogoče pa se bo oglasil :)
lep večer ti želim
DragoM, kaj je to "prosti prevod"
Poprava pesmi? Če je tako, potem popravo pesmi avtorju svetuj v komentarju pod njegovo avtorsko objavo.
Lp, lidija
Ne, ni poprava, ker je ne rabi! Mislim, da ni vešč slovenskega jezika in
bi rabil samo pravega prevajalca, kar Google-prevajalec ni! Vzel sem si
svobodo, da vsaj približno prevedem te Faeq - ove izredne pesmi.
Prevod iz slovenskega Google prevoda v "približen" slovenski prevod.
Lp, Drago
Ja, cenimo tvoj trud, ampak prevod iz slovenščine v slovenščino ni prevod. Poprava pa ne more biti prevod.
Zato sem napisala, da popravke objaviš v komentarju, avtor pa naj jih potem vnese, če se mu bo zdelo ok.
Sicer pa je najbolje vprašati avtorja, kako bi on uredil ta problem
Lp, Lidija
Hvala Drago, ambar je staro kitajsko in arabsko sorivino za parfume.
Je zelo staro dišavo.
Lp
Faeq
Komentiranje je zaprto!