Prevod dela: Farewell

Avtor izvirnika: M. N. P,

Slovo

Obet neznan izpolni mi srce

Kot srca ptic ki v dalj na jug letijo

Moj duh besede večnosti pojijo

Kot misli kralja v kronanju težé

 

Nedoumljivo gobezdanje moje

Ljubezni moje temni doživljaj

Moj čas v stoletju je le hip sedaj

Počasna izroditev je po svoje

 

Sem bil poet – sprašujete zakaj

Menda sem bil – zdaj sem nebo večerno

Saj vidite da Sonce je zgubljeno

 

Dvojambornica je v temo zaplula

In pesem kakor barka se razsula

Je zrlo več ne bo oko nobeno

 

prevod 8. februar 2023

dedihajka

dedihajka

Poslano:
08. 02. 2023 ob 16:07

My heart is full of unknown expectation

As hearts of birds which first fly to the South

My spirit ‘s an interminable mouth

As bad king’s head before his coronation

 

My thought is mystic evil conversation

My love is hated hostile black adventure

My time is just a moment of this centur’

And all my life is slow degeneration

 

I was a poet – do you ask me why

I was – but now I am red evening sky

Which you see now – then Sun is lost for ever

 

My jolly-boat set sail to lovely dark

Good-bye the poetry – my little bark

I never see again that – never – never


iz šolskih zvezkov, 20. december 1961

Zastavica

Nada

Poslano:
08. 02. 2023 ob 16:11

Kako lepo in kako žalostno!

Zastavica

koni

Poslano:
09. 02. 2023 ob 15:58

Čestitke spoštovani Marko Nemec - Pečjak, avtor izvirnika in prevoda čudovite pesmi, ki izkazuje tvoj poseben dar in hvala, da ga zdaj kot dedihajka deliš z vsemi, ki imamo radi poezijo.

Z lepimi pozdravi,

Breda Konjar - koni

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
12. 02. 2023 ob 14:05

Krasno.

Lp, Lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 08. 02. 2023 ob 16:05
  • Prebrano 238 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 121.04
  • Število ocen: 4

Zastavica