Prevod dela: RAD TE IMAM

Avtor izvirnika: Stojan Knez

VOLIM TE

Mijenjaš oblik pod prstima.

Jako si dug.

Lijep, topao.

Činiš mi zadovoljstvo.

Lijepo te je savijati,

osjećati.

Ne mogu bez tebe,

tvojih dodirivanja.

Zajedno smo više puta

sretni, zadovoljni.

  

Sve dok te dlanovi opet ne ispuste.

 

Volim te,

moj plavi šal.

Stojan Knez

Katica Badovinac

Poslano:
24. 12. 2022 ob 15:56

Potvrda činjenice da ''prava ljubav zaborava nema'', pa makar to bio i topli šal, Stojane.

Želim ti sretne božićne blagdane u krugu obitelji i svu sreću i radosti u novoj 2023-oj godini!

Katica ☺

 

Zastavica

miko

Poslano:
24. 12. 2022 ob 21:42

obvezni del obleke vsakega boema. 

lepe praznike!

m.

Zastavica

Nada

Poslano:
25. 12. 2022 ob 09:47

Odlično poigravanje z besedami in dvojnim pomenom!

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 12. 2022 ob 18:24

Čestitke tudi k prevodu,

lp, Ana

Zastavica

Katica Badovinac

Poslano:
30. 12. 2022 ob 16:10

Čestitam i na podčrtanki, Stojane!

I polako u 2023. godinu, nadam se bolju,

Katica 

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
31. 12. 2022 ob 17:55

Katica, hvala lepa, tudi, če je to topli šal:-). 

Miko, boem, ja imaš prav, dolg, topel, lahko ga je zvijati :-)

Nada, saj veš, v življenju ima vse več pomenov.

Ana, hvala za podčrtanko.

Želim vam prijeten zaključek leta in še lepši začetek novega :-)

Stojan


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Stojan Knez
Napisal/a: Stojan Knez

Pesmi

  • 24. 12. 2022 ob 10:46
  • Prebrano 548 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 121.59
  • Število ocen: 9

Zastavica