Prevod dela: RAD TE IMAM
Avtor izvirnika: Stojan Knez
Mijenjaš oblik pod prstima.
Jako si dug.
Lijep, topao.
Činiš mi zadovoljstvo.
Lijepo te je savijati,
osjećati.
Ne mogu bez tebe,
tvojih dodirivanja.
Zajedno smo više puta
sretni, zadovoljni.
Sve dok te dlanovi opet ne ispuste.
Volim te,
moj plavi šal.
Link na original
Potvrda činjenice da ''prava ljubav zaborava nema'', pa makar to bio i topli šal, Stojane.
Želim ti sretne božićne blagdane u krugu obitelji i svu sreću i radosti u novoj 2023-oj godini!
Katica ☺
obvezni del obleke vsakega boema.
lepe praznike!
m.
Odlično poigravanje z besedami in dvojnim pomenom!
Čestitke tudi k prevodu,
lp, Ana
Čestitam i na podčrtanki, Stojane!
I polako u 2023. godinu, nadam se bolju,
Katica
Katica, hvala lepa, tudi, če je to topli šal:-).
Miko, boem, ja imaš prav, dolg, topel, lahko ga je zvijati :-)
Nada, saj veš, v življenju ima vse več pomenov.
Ana, hvala za podčrtanko.
Želim vam prijeten zaključek leta in še lepši začetek novega :-)
Stojan
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Stojan Knez
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!