Prevod dela: NE OBSTAJA PRAV NIČ, KAR NISMO

Avtor izvirnika: Stojan Knez

NEMA NIČEGA ŠTO MI NISMO

Pozdrav, Привет, Բարեւ Ձեզ, hei,

 

mhoro, tena koutou, zdravo, 你好 …

 

 

 

Ne zanimaju nas životi drugih ljudi,

 

također ih ne prihvaćamo zbog zabrinutosti:

 

boje odjevenih tijela, jezika, filozofije, agonije...

 

 

 

Nikada ne bismo živjeli u ... a ne u ...

 

Nikad ne bismo htjeli biti …

 

 

 

Ali,

 

naši preci su ... i također su ...

 

 

 

Jedinstvenost je isprepletena s korijenima.

 

Sa cijelog lica zemlje.

 

 

 

Ne postoji apsolutno ništa što mi nismo…

 

Pozdrav, Привет, Բարեւ Ձեզ, hei,

 

mhoro, tena koutou, zdravo, 你好 …

Stojan Knez

Katica Badovinac

Poslano:
14. 12. 2022 ob 15:19
Spremenjeno:
14. 12. 2022 ob 17:57

Istina, Stojane. Čovjek je čudno biće ne prihvaća, pa čak i osuđuje nekoga ili nešto što ne poznaje. Možda je to strah od nepoznatog ili naprosto iskonski nagon i borba za opstanak. A nije svjestan da ga  prihvaćanje različitosti, iskustvo i znanje obogaćuju, tj. oplemenjuju.

"Ne zanimaju nas životi drugih ljudi, 

također ih ne prihvaćamo zbog zabrinutosti: 

boje odjevenih tijela, jezika, filozofije, agonije..."

Lp, Katica

Zastavica

Stojan Knez

Poslano:
15. 12. 2022 ob 10:14

... A nije svjestan da ga  prihvaćanje različitosti, iskustvo i znanje obogaćuju, tj. oplemenjuju.

Naravno, Katice, samo nekada ljudi nisu bili takvi ...

Poz. iz sunčanog Velenja,

Stojan

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Stojan Knez
Napisal/a: Stojan Knez

Pesmi

  • 14. 12. 2022 ob 14:33
  • Prebrano 386 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 115.16
  • Število ocen: 6

Zastavica