Prevod dela: ZATOČENIK I PTICA
Avtor izvirnika: Milen Selmić
Ujet v času
sem iskal temo,
ki bo polsen
spremenila v sanjarjenje.
Da bi priklicala privid obstoja.
Na dosegu roke je bil dež,
tu v bližini je bila zima,
jaz pa sem vendarle vzel ptico,
da bi razkrojila ure
in minute mojih okovov.
Tako nerazumno mehko
se je po belih peresih
sprehajal sončni žarek.
Igračkal se je s plahutanjem,
ji narahlo poljubljal vrhove kril.
Na šele izrastlem puhku ni ničesar
naslikal, ne pustil.
Ne svita, ne upanja,
ne šepetanja.
Toplota ptice,
pa tudi njen ljubki glas,
mi nista bila dostopna.
Brezglasno melodijo
sem izvlekel iz sebe
in jo potem prisojal
glasniku zore
ali morju.
In jo vedno znova poslušal.
Se obotavljal.
Premagal stoletje ali dve.
Preostalo jih je še nešteto.
Malo, ali veliko.
Od tod nikamor.
Iz trajanja.
Zabitega v leta.
Mene ne spušča.
Zamenjava pa ne obstaja.
Tudi tipologija ljudi ne.
Obstajata le dve stvari.
Ljubiti.
In svobodno živeti.
Vse ostalo je le alibi.
In ptica ?...
... Ptice nikoli nisem videl ...
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/80240/zatocenik_i_ptica
JUR, lep prevod, vendar zahteva nekaj popravkov (rodilnik v zanikanju in uporaba pogojnika --- še par malenkosti)
Hvala Lidija.
Sem popravil.
Lep pozdrav!
JUR
Lepo, Jur. Čestitke za prevod.
Poslano:
12. 12. 2022 ob 20:54
Spremenjeno:
12. 12. 2022 ob 20:55
Hvala.
Ob ponovnem branju sem ugotovil
da mi pred koncem nekaj pomembnega manjka
zato te prosim za dopolnitev. Ne vem kako mi je to "ušlo" iz prevoda.
Obstajata le dve stvari.
Ljubiti
In svobodno živeti.
Vse ostalo je le alibi.
Še enkrat hvala in lep pozdrav!
JUR
Hvala Tebi! Velika mi je čast i ogromno zadovoljstvo.
Lep pozdrav iz Novog Sada, Milen.
tudi jaz sem spregledala. Popravljeno. lp
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!