Prevod dela: Так будет
Avtor izvirnika: Мarina Cvetajeva
Tako bo Marina Cvetajeva
Kot tihi otrok, objeti s temo
S poželenjem neskončnim v nemirnem pogledu,
Si otrpnil pri oknu. Na hodniku
Od nekoga je nagel korak - ni moj!
Vrata se ódprejo… Curek vetra ledeni…
Vonj svežine in sreče... Skrbi so v pozabi …
Trenutek tišine in zdaj je na pragu
Nekdo tiho se smeje – nisem to jaz!
Senca tramvajev, tako kot nekoč, po steni drsi,
Hrup orkestra odzunaj vse bolj je previden, pridušen ...
»Naj se najini duši spojita v tišini!«
Šepetaš poželjivo – ne meni!
- »Koliko knjig! .. Se mi je zdelo... Ni potrebe po ognju:
Tako bolj prijetno ... Zdaj pozabila sem vse besede«...
Vidijo bežne sence tramvaja
V postelji s tabo - ne mene!
Izvirnik:
Так будет
Марина Цветаева
Словно тихий ребенок, обласканный тьмой,
С бесконечным томленьем в блуждающем взоре,
Ты застыл у окна. В коридоре
Чей-то шаг торопливый — не мой!
Дверь открылась… Морозного ветра струя…
Запах свежести, счастья… Забыты тревоги…
Миг молчанья, и вот на пороге
Кто-то слабо смеется — не я!
Тень трамваев, как прежде, бежит по стене,
Шум оркестра внизу осторожней и глуше…
— «Пусть сольются без слов наши души!»
Ты взволнованно шепчешь — не мне!
— «Сколько книг!.. Мне казалось… Не надо огня:
Так уютней… Забыла сейчас все слова я»…
Видят беглые тени трамвая
На диване с тобой — не меня
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Iryna
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!