Prevod dela: Так будет

Avtor izvirnika: Мarina Cvetajeva

Tako bo

Tako bo Marina Cvetajeva


Kot tihi otrok, objeti s temo
S poželenjem neskončnim v nemirnem pogledu,
Si otrpnil pri oknu. Na hodniku
Od nekoga je nagel korak - ni moj!

 

Vrata se ódprejo… Curek vetra ledeni…
Vonj svežine in sreče... Skrbi so v pozabi …
Trenutek tišine in zdaj je na pragu
Nekdo tiho se smeje – nisem to jaz!

 

Senca tramvajev, tako kot nekoč, po steni drsi,
Hrup orkestra odzunaj vse bolj je previden, pridušen ...
»Naj se najini duši spojita v tišini!«
Šepetaš poželjivo – ne meni!

 

- »Koliko knjig! .. Se mi je zdelo... Ni potrebe po ognju:
Tako bolj prijetno ... Zdaj pozabila sem vse besede«...
Vidijo bežne sence tramvaja
V postelji s tabo - ne mene!

 

Iryna

Iryna

Poslano:
22. 11. 2022 ob 22:36

Izvirnik:


Так будет                                                   


 Марина Цветаева


Словно тихий ребенок, обласканный тьмой,

С бесконечным томленьем в блуждающем взоре,

Ты застыл у окна. В коридоре

Чей-то шаг торопливый — не мой!


Дверь открылась… Морозного ветра струя…

Запах свежести, счастья… Забыты тревоги…

Миг молчанья, и вот на пороге

Кто-то слабо смеется — не я!


Тень трамваев, как прежде, бежит по стене,

Шум оркестра внизу осторожней и глуше…

— «Пусть сольются без слов наши души!»

Ты взволнованно шепчешь — не мне!


— «Сколько книг!.. Мне казалось… Не надо огня:

Так уютней… Забыла сейчас все слова я»…

Видят беглые тени трамвая

На диване с тобой — не меня


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Iryna
Napisal/a: Iryna

Pesmi

  • 22. 11. 2022 ob 22:35
  • Prebrano 191 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 44.2
  • Število ocen: 2

Zastavica