Helou,
Z vsemi štirimi se upiram, a Sonce pada
vse čvrsteje. Se skorajda plazi.
Hitreje hodim, da se ogrevam,
če roka roko umije, če ne nosi,
če pade v odročenje kot prazen snop,
če.
To je zdaj moja roka vendar ne* ista.
Ista. Ni.
Sistem (se) razkroji
roko v roki,
kroj zdrži, vse
gorečneje nasprotujem
sestavu.
Pod mavrico sem plavala!
V jezeru okobal, oko mi počije
v kolobociji,
vihra opna.
Naj napeta
poči. Naj mi reče:
"Er heißt Jürgen,
er geht schwimmen." Med potapljanjem bom izenačevala pritisk,
tega ti nikoli ne odrečem,
Zala
__________
* W. S. Mervin, Moja roka
Morda je najlepše to, česar ne razumemo! In ta pesem je lepa.
Hvala, Nada, za lepe misli,
:)
Mirjam
Res je zanimiva ... edino: z vsemi štirimi (namesto številke 4?),
lp, Ana
Naj ti bo, draga Ana.
(“S stisnjenimi ustnicami je na koncu vendarle popravila, prej naivno upajoč, da bo dopuščeno vsaj kršenje manj pomembnega pravila o pisanju malih števil z besedo.”)
Ob tej priložnosti sem še “jezerih” prestavila v “jezeru”.
Glede številke v pesmi: bila je moteča - uporabila bi jo npr. v primeru, da navajaš znesek, stopinje ali kake druge mere, sicer pa ne.
Pesem premetava (ne le s svojim ritmom in nenavadno raznolikimi verzi) in to premetavanje je tako sveže, da jo preberemo še enkrat in še ...
čestitke,
lp, Ana
O, takšno mnenje me pa boža in navdušuje! :)
Tenkju!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Mirjam Dular
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!