Prevod dela: Sonet VI
Avtor izvirnika: Dejan Bosil
Evo nudim ti nameru iskrenu,
nek ti zagrljaj nežan to dokaže,
ranjenom srcu skupni put pokaže,
k’o meni kad te poljubih k’o ženu.
Od tvog mirisa pamet mi se muti,
grudi me meke teraju da ludim
i zadnja mudrost ode – tako sudim,
shvatajući gde su budući puti.
Obline grešne su me omamile,
a njihov ples je mene pokosio,
sve barikade moje uklonile.
Shvatih da bih te u srcu nosio,
dajem ti strasti što su u snu bile,
nebo ne mogu, nisam te prosio.
Občudovanja vreden prevod in občudovanja vredno spremljanje objav avtorja sonetov, ki se nizajo s točno določenim ciljem tako z vidika vsebine kot tudi z vidika izbrane pesniške oblike.
Čestitam ti, MAKI!
LpB
Maki, čestitam ti na vrijednom prijevodi. Teško je prevoditi, ali ti si pravi majstor za ovu formu.
Laka noć i lp, Katica
Hvala, spoštovana Breda!
Bom kar priznal: avtorja osebno ne poznam, mi se pa dopadejo njegovi povezovalni soneti, tako da, če se že matram, naj bo čas porabljen za dobro poezijo.
Lp, Maki
Hvala Katice,
Ne znam da li sam baš majstor, ali, kako kažu braća Sovenci: vaja dela mojstra!
Laku noć!
Maki
Bravo Maki,
Ja, res je, da se sicer osebno ne poznava, ampak mogoče pa kdaj v prihodnosti tudi to udejaniva. Vsekakor greš lepo po mojih stopinjah po teh stezicah ...
Lep pozdrav, Dejan
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: MAKI
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!