Prevod dela: The House Was Quiet and The World Was Calm

Avtor izvirnika: Wallace Stevens (1879 - 1955)

Tiha hiša in miren svet

Bila je tiha hiša in bil je miren svet

Bralec knjiga je postal – in poletna noč

 

Bila je kot zavestno bitje knjige

Bila je tiha hiša in bil je miren svet

 

Besede izrečene so bile kot da ni knjige

Le da se bralec nagnil je nad knjigo

 

Želel se nasloniti –  želel veliko več kot biti

Vsevednež ki mu knjiga je njegova prava

 

Ki mu poletna noč kot polnost misli

Bila je tiha hiša –  ker to mora biti

 

Tišina je bila pomena del –  del uma

Dostop popoln do te vsebine knjige

 

In bil je miren svet – resnica v mirnem svetu

V katerem ni drugačnega pomena

 

Je miren – sam v poletju tem in noči

Ob uri pozni tam sloni in bere

 

Prevod IZ ŠOLSKIH ZVEZKOV, 1963

dedihajka

dedihajka

Poslano:
14. 10. 2022 ob 10:53

The house was quiet and the world was calm

The reader became the book –  and summer night

 

Was like the conscious being of the book

The house was quiet and the world was calm

 

The words were spoken as if there was no book

Except that the reader leaned above the page

 

Wanted to lean –  wanted much most to be

The scholar to whom his book is true – to whom

 

The summer night is like a perfection of thought

The house was quiet – because it had to be

 

The quiet was part of the meaning part of the mind

The access of perfection to the page

And the world was calm – the truth in a calm world

In which there is no other meaning – itself

 

Is calm – itself is summer and nigh – itself

Is the reader leaning late and reading there

Wallace Stevens (1879 - 1955) je eden najbolj cenjenih ameriških pesnikov 20. stoletja. Bil je mojster stilist, ki je uporabljal izjemen besedni zaklad in strogo natančnost pri oblikovanju svojih pesmi. Bil pa je tudi filozof estetike, ki je živahno raziskoval pojem poezije kot najvišjega spoja ustvarjalne domišljije in objektivne resničnosti. Zaradi izjemne tehnične in tematske zapletenosti njegovega dela je Stevens včasih veljal za zahtevnega pesnika. Bil pa je tudi priznan kot ugleden abstrakcionist in provokativen mislec in ta sloves se je ohranil vse od njegove smrti. Leta 1975, na primer, znani literarni kritik Harold Bloom, čigar pisanje o Stevensu vključuje impozantno »Wallace Stevens: The Poems of Our Climate«, ga je označil za »najboljšega in najbolj reprezentativnega ameriškega pesnika našega časa«.
 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 14. 10. 2022 ob 10:51
  • Prebrano 254 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 30.7
  • Število ocen: 1

Zastavica