Prevod dela: Pozabljena

Avtor izvirnika: koni

Zaboravljena


U rime pjesme, ode zrnu pijeska
ugurala se i španska asonanca.
Rimovanje je bilo za neznanca
elegantna zvučna glazba nebeska.

Pjesmi s punom rimom on se nadao
a upoznao vokalni polu srok
i stavio branu na taj mimotok.
U suzvučja s dodirom je padao.

U uhu meko zvoni asonanca.
Muška, ženska i tekuća se luči.
Odavno znana španska je romanca.

Iako pjesnički primamljivo zvuči,
za pjesmu tog samoglasničkog lanca
tek malotko se danas još odluči.

JUR

JUR

JUR

Poslano:
24. 09. 2022 ob 22:07

Zastavica

koni

Poslano:
25. 09. 2022 ob 14:20

To je pa lepo presenečenje, spoštovani JUR 

in je bogat prispevek k poeziji za vse tiste, ki smo predani pesmi v formi. 

Vem, da ti je oblikovana poezija od nekdaj blizu in, če tega pesniškega izraza ne bi že pred leti ponotranjil, besede tudi v prevodu ne bi sedle tako naravno in gladko, kot so v primeru Zaboravljene. Hvalaaa

Lepo te pozdravljam,

Breda

Zastavica

Mikailo m.z.

Poslano:
26. 09. 2022 ob 02:33

Treba pisati sonete. Bravo.


Pozdrav.

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 09. 2022 ob 16:48

Čestitke k prevodu, Jur,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

JUR
Napisal/a: JUR

Pesmi

  • 24. 09. 2022 ob 22:04
  • Prebrano 262 krat

Uredniško pregledano.

Zastavica