Prevod dela: Pozabljena
Avtor izvirnika: koni
U rime pjesme, ode zrnu pijeska
ugurala se i španska asonanca.
Rimovanje je bilo za neznanca
elegantna zvučna glazba nebeska.
Pjesmi s punom rimom on se nadao
a upoznao vokalni polu srok
i stavio branu na taj mimotok.
U suzvučja s dodirom je padao.
U uhu meko zvoni asonanca.
Muška, ženska i tekuća se luči.
Odavno znana španska je romanca.
Iako pjesnički primamljivo zvuči,
za pjesmu tog samoglasničkog lanca
tek malotko se danas još odluči.
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/164952/pozabljena
To je pa lepo presenečenje, spoštovani JUR
in je bogat prispevek k poeziji za vse tiste, ki smo predani pesmi v formi.
Vem, da ti je oblikovana poezija od nekdaj blizu in, če tega pesniškega izraza ne bi že pred leti ponotranjil, besede tudi v prevodu ne bi sedle tako naravno in gladko, kot so v primeru Zaboravljene. Hvalaaa
Lepo te pozdravljam,
Breda
Treba pisati sonete. Bravo.
Pozdrav.
Čestitke k prevodu, Jur,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!