
Prevod dela: Father and Daughter
Avtor izvirnika: Aifric Mac Aodha (1979)
Oče in hči,
Igrica z X in 0,
sedita v avtu,
ujeta v gost promet,
označujeta igrico z mrežo
na zarošenem oknu.
Zanjo je bila skrivnost,
ko je bila še zelo mlada,
način, kako mu ni uspelo napolniti vrstice,
zato je vedno, vedno zmagovala.
Father and daughter
xs and os
sitting in the car,
stopped in traffic,
they marked grids
on the fogged-up window.
It was a
mystery to her
when she was very young
the way he failed to gain a row
the way she always, always won.
Lahko bi bilo tudi tako (v vrstnem redu besed, kot jih uporabljamo pogosteje v slovenščini):
Oče in hči
S križci in krožci
sedita v avtu,
zaustavljena v prometu,
na zarošeno šipo
rišeta znake v mrežo.
Ko je bila majhna,
je bila zanjo skrivnost,
kako oče vedno zgreši vrstico
in kako ona prav vsakič zmaga.
Sicer pa se mi zdi tvoj projekt prevajanja gostov/gostij letošnjega festivala Poezija in vino imeniten, saj nam približuje svežo poezijo,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!