Prevod dela: Pour un art poétique
Avtor izvirnika: Raymond Queneau (1903 - 1976)
I.
Pesem je majčkena stvar
komaj kaj več kot na Antilih ciklon
Ali v morju Kitajskem tajfun
Na Formozi potresa udar
Poplava kitajske Modre reke
Ko tisoč Kitajcev se v njej utopi
Ne – to pesem pač ni
Pesem je majčkena stvar
V naši mali vasici smo za zabavo
Zgradili bomo novo šolo
Izvolili novega župana
in tržne dneve uvedli
Smo v središču sveta – saj smo zdaj
blizu oceanske reke ki grize obzorje
Pesem je majčkena stvar
II.
Zbogom moja zemeljska obla
Zbogom moja zelena drevesa
V grob se pogrezam
Pozdrav črvom
Kak pesnik tu nekje
Lahko sabotira stihe
Izklopim kamuflažo
In grem na pijačo
III.
Dobro postavljene – dobro izbrane
Teh nekaj besed pesem naredi
Teh nekaj všečnih besed je dovolj
Da napiše se pesem
Vedno ne vem kaj govorim
Ko se poezija rojeva
Potem najdem temo
In pesmi dajem ime
Drugič pa jočem in se smejem
Med pisanjem poezije –
Vedno je nekaj posebnega
Vsaka pesem
Poslano:
04. 07. 2022 ob 18:00
Spremenjeno:
04. 07. 2022 ob 18:02
I.
Un poème c’est bien peu de chose
à peine plus qu’un cyclone aux Antilles
qu’un typhon dans la mer de Chine
un tremblement de terre à Formose
Une inondation du Yang
Tse Kiang
ça vous noie cent mille Chinois d’un seul coup vlan
ça ne fait même pas le sujet d’un poème
Bien peu de chose
On s’amuse bien dans
notre petit village
on va bâtir une nouvelle école
on va élire un nouveau maire et changer
les jours de marché
On était au centre du monde on se trouve maintenant
près du fleuve océan qui ronge
l’horizon
Un poème c’est bien peu de chose
II.
Adieu ma terre ronde
adieu mes arbres verts
je m’en vais dans la tombe
dire bonjour aux vers
tout poète à la ronde
peut saboter un vers
moi j’éteins la calbombe
et m’en vais boire un verre
III.
Bien placés bien choisis
quelques mots font une poésie
les mots il suffit qu’on les aime
pour écrire un poème
on sait pas toujours ce qu’on dit
lorsque naît la poésie
faut ensuite rechercher le thème
pour intituler le poème
mais d’autres fois on pleure on rit
en écrivant la poésie
ça a toujours kèkchose d’extrême
un poème
Raymond Queneau (1903 – 1976) francoski romanopisec, pesnik, kritik, urednik ter soustanovitelj in predsednik Oulipa (Ouvroir de littérature potentielle), znan po svoji duhovitosti in ciničnem humorju. Queneau je kot avtor v Franciji pritegnil splošno pozornost z objavo leta 1959 njegovega romana Zazie dans le métro. Leta 1960 je med gibanjem Nouvelle Vague izšla filmska priredba, ki jo je režiral Louis Malle. Zazie raziskuje pogovorni jezik v nasprotju s "standardno" pisano francoščino. Prva beseda knjige, zaskrbljujoče dolga "Doukipudonktan", je fonetična transkripcija "D'où qu'ils puent donc tant?" – "Zakaj tako smrdijo?". Eno od Queneaujevih najvplivnejših del je Vaje v slogu, ki pripoveduje preprosto zgodbo o tem, da moški dvakrat vidi istega neznanca v enem dnevu. To kratko zgodbo pripoveduje na 99 različnih načinov in prikazuje ogromno različnih stilov, v katerih lahko poteka pripovedovanje.
Dela Raymonda Queneauja so objavljena v zbirki Bibliothèque de la Pléiade.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!