Prevod dela: PRSTI JUTRA
Avtor izvirnika: Dane Zajc
Avec doigts dorés mène le matin
Poupées fanées du jour
Il le conduit sur des fils d’or
La nuit est morte avec des paupières sombres
Enfermé dans une pensée silencieuse
Le jour vient avec le bruit des pattes de chien
Il vient et sent les restes de la nuit
Un tas de rubans colorés
(On décape la nuit avec nos dents)
Où sont tous les mots
Qui les rayera des doigts des ténèbres
Comme au bord des ténèbres
Il rampe comme une petite fourmi rose
L'aube
(prevod v francoščino IZ ŠOLSKIH ZVEZKOV 1963)
Poslano:
26. 03. 2022 ob 13:29
Spremenjeno:
26. 03. 2022 ob 13:30
S pozlačenimi prsti vodi jutro
Obledele lutke dne
Vodi jih na zlatih nitkah
Noč je umrla s temnimi vekami
Zaprtimi v zamolčano misel
Dan prihaja s šumom pasjih tac po tlaku
Prihaja in ovohava ostanke noči
Grmado pisanih trakov
(Z zobmi smo slačili noč)
Kje so vse besede
Kdo jih bo izgrebel iz prsti teme
Ko po robu teme
Leze kot majhna rožnata mravlja
Zarja
Iz zbirke JEZIK IZ ZEMLJE (CZ 1961)
Čestitke, da si se lotil tako zahtevnega prevoda! In ta anekdota z Danetom Zajcem je impresivna! Ravno prebiram Kepo pepela. Za tako genialnost težko najdem besede, v glavnem obožujem skoraj vsako njegovo pesem. Kakšna neverjetna čast je moralo biti gledališko ustvarjanje z njim! ❤
Ananda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!