Prevod dela: CHANSON D’AUTOMNE
Avtor izvirnika: Paul Verlaine
Večno ihtenje
Jesenskih
Viol
Mi daje
Trpljenje neskončno
In bol
Vse me duši
Bledijo luči
Ko zvon doni
Obujam spomine
Na dneve davnine
Srce zaihti
Zdaj odhajam
Se vetru predajam
Da me veje
Sem in tja
Kot veter zna
odmrli list
Poslano:
22. 03. 2022 ob 07:35
Spremenjeno:
22. 03. 2022 ob 07:36
Les
sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.
Tout
suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;
Paul Verlaine (1844 – 1896),
francoski pesnik,
je izšel iz kroga
»parnasovcev« (skupine francoskih pesnikov iz konca 19. stol., ki so
izdajali almanah Sodobni parnas; bili so nasprotniki romantike in
za čisto umetnost), vendar se je kmalu usmeril v osebno izpovedno in
razpoloženjsko liriko novoromantičnega tipa. Po vsebini in obliki je
ostal navezan na romantično izročilo krajše čustvene ali celo sentimentalne
pesmi, vendar jo je izpopolnil z estetskimi pridobitvami dekadence in
simbo- lizma. Pomembna je njegova preno-vitev muzikalnosti verzov,
ki jo je gojil v rahlih, spevnih oblikah, pa tudi impresionistična tehnika
njegovih razpoloženjskih pesmi.
S Pesniško umetnostjo (Art
poétique, 1884) je programsko utiral pot simbolizmu.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!