Prevod dela: CHANSON D’AUTOMNE

Avtor izvirnika: Paul Verlaine

JESENSKA PESEM

Večno ihtenje

Jesenskih

Viol

Mi daje

Trpljenje neskončno

In bol

 

Vse me duši

Bledijo luči

Ko zvon doni

Obujam spomine

Na dneve davnine

Srce zaihti

 

Zdaj odhajam

Se vetru predajam

Da me veje

Sem in tja

Kot veter zna

odmrli list  

dedihajka

dedihajka

Poslano:
22. 03. 2022 ob 07:35
Spremenjeno:
22. 03. 2022 ob 07:36

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.


Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;


Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

Paul Verlaine (1844 – 1896), francoski pesnik,

je izšel iz kroga »parnasovcev« (skupine francoskih pesnikov iz konca 19. stol., ki so izdajali almanah Sodobni parnas; bili so nasprotniki romantike in za čisto umetnost), vendar se je kmalu usmeril v osebno izpovedno in razpoloženjsko liriko novoromantičnega tipa. Po vsebini in obliki je ostal navezan na romantično izročilo krajše čustvene ali celo sentimentalne pesmi, vendar jo je izpopolnil z estetskimi pridobitvami dekadence in simbo- lizma. Pomembna je njegova preno-vitev  muzikalnosti verzov, ki jo je gojil v rahlih, spevnih oblikah, pa tudi impresionistična tehnika njegovih razpoloženjskih pesmi.

Pesniško umetnostjo (Art poétique, 1884) je programsko utiral pot simbolizmu.

 

prevod IZ ŠOLSKIH ZVEZKOV, l. 1962

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 22. 03. 2022 ob 07:34
  • Prebrano 303 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 0
  • Število ocen: 0

Zastavica