Prevod dela: A Lament

Avtor izvirnika: Percy Bysche Shelley (1792-1822)

ŽALOVANJE

Svet – življenje – čas

Življenjska pot se je iztekla

Pogled nazaj in trepetam

Le kdaj povrne slava se prvenca

Nič več – oh nikoli več

 

Iz mojih dni in noči

Veselje je spuhtelo

Svežina vesne – leta – zime koprnenje

Naj veselijo moje žalostno srce

Nič več – oh nikoli več

dedihajka

dedihajka

Poslano:
21. 03. 2022 ob 08:19
Spremenjeno:
21. 03. 2022 ob 08:29

O World! O Life! O Time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more -Oh, never more!

 

Out of the day and night
A joy has taken flight:
Fresh spring, and summer, and winter hoar
Move my faint heart with grief, but with delight
No more -Oh, never more!

Percy Bysshe Shelley  (1792 - 1822) je bil eden najpomembnejših britanskih romantičnih pesnikov in velja za enega boljših lirikov. Zaradi svoje radikalne poezije, kot tudi političnih in družbenih prepričanj, v času svojega življenja ni bil priznan. Prepoznaven je postal šele po smrti, korak za korakom do današnje slave. Shelley je bil eden izmed pomembnejših članov zaprtega kroga vizionarskih pesnikov, drugi čani so bili še Lord Byron, Leigh HuntThomas Love Peacock in njegova druga žena Mary Shelley, katere najbolj slavno delo je Frankenstein. Najbolj je poznan po svojih klasičnih pesmih, kot so  Ozymandis, Oda zahodnemu vetru (Ode to the West Wind) ter  Maska anarhije (The Masque of Anarchy). Njegova druga, bolj relevantna dela, so še dolge, vizionarske pesmi, kot je na primer Queen Mab, ki je bila kasneje predelana v The Daemon of the World, Adonaïs ter poetični drami The Cenci in Prometheus Unbound.

(iz ŠOLSKIH ZVEZKOV, 1962)


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 21. 03. 2022 ob 08:18
  • Prebrano 227 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 47.4
  • Število ocen: 1

Zastavica