Prevod dela: Plaisir d'amour

Avtor izvirnika: Jean-Paul-Égide Martini

Užitek ljubezni

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie

Tu m'as quittée pour la belle Sylvie
Elle te quitte pour un autre amant

 

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie

Je t'aimerai, te répétait Sylvie
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie.

 

Ljubezni strast - trenutki bežni

A vse življenje traja bol srca

Pustil si me zaljubljen v Silvijo

Pustila bo te – ljubimca si našla

 

Ljubezni strast - trenutki bežni

A vse življenje traja bol srca

Kot reke tok ki venomer šumi

Ob travniku – kjer sva se srečala

 

»O ljubim te« je rekla Silvija

Tok reke moje boli ne pozna

Ljubezni strast - trenutki bežni

A vse življenje traja bol srca

 

"Plaisir d'amour" (dobesedno "Užitek ljubezni") je klasična francoska ljubezenska pesem, ki jo je leta 1784 napisal Jean-Paul-Égide Martini (1741–1816); besedilo je prevzeto iz pesmi Jean-Pierra Clarisa de Floriana (1755–1794), ki je zapisana v njegovem romanu Célestine. Pesem je bila v Martinijevi različici zelo uspešna. Madame Julie Charles, jo je zapela pesniku Alphonseu de Lamartineju med njegovim zdravljenjem v Aix-les-Bainsu leta 1816, pesnik pa naj bi se tega spomnil 30 let kasneje. Hector Berlioz jo je leta 1859 priredil za orkester. Louis van Waefelghem je v 1880-ih priredil napev za violo d'amore ali violo in klavir. V 20. stoletju je v različnih izvedbah tudi v zabavni glasbi. V literaturi ali pa na YouTube ima naziv Plaisir d'amour lyrics. Nana Mouskouri Charles Aznavour Duo: https://www.youtube.com/watch?v=yT9Fk4ORXnQ 

 

 

 

dedihajka

Nada

Poslano:
12. 02. 2022 ob 12:28

Hvala za razlago in prevod!

Zastavica

dedihajka

Poslano:
12. 02. 2022 ob 14:38

Najbolj čudovita pa je pesem zapeta v duetu:

https://www.youtube.com/watch?v=yT9Fk4ORXnQ 

 


Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
14. 02. 2022 ob 20:48

Pozdrav iz uredništva, Marko.


Eno vodilo pri objavi prevodov: 

V razdelek za objavo vnašamo samo prevod. Link na original ali besedilo originala postavimo v komentar. Ravno tako vse ostale opombe, razlage in pristavke.


Lp, Lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 11. 02. 2022 ob 16:39
  • Prebrano 293 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 25.42
  • Število ocen: 2

Zastavica