
Prevod dela: SONNETS CXXX
Avtor izvirnika: William Shakespeare
My mistress' eyes are nothing like the sun
Coral is far more red than her lips' red
If snow be white – why then her breasts are dun
If hairs be wires – black wires grow on her head
I have seen roses damask'd red and white
But no such roses see I in her cheeks
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound
I grant I never saw a goddess go –
My mistress, when she walks, treads on the ground –
And yet by heaven I think my love as rare
As any she belled with false compare
V očeh preljube sonce ne blesti
Na ustnah ni koralne rdečine
Beline snežne v njenih nedrih ni
In kodri so predivaste črnine
Sem videl cvetke bele in rdeče
Na njenih licih take ne cvetijo
In so vonjave slastne in dehteče
Od moje ljube take ne dehtijo
Jo rad poslušam pa čeprav je znano
Da glasba za uho je bolj prijetna
Korak boginj poznati mi ni dano
A njena trda hoja ni prevzetna
Prisegam – ljuba moja očarljiva
Je - in z nezvestimi ni primerljiva
iz šolskih zvezkov, 3. gimnazija, 1961/62
dober prevod, čeprav zadnja dva verza malce ''uideta'' - zelo zanimivo ga je primerjati z Menartovim prevodom
W. SHAKESPEARE: SONET 130
Ne, ona nima žametnih oči
in niti kodrov mehkih kakor svila,
če sneg je bel, ga v njenih nedrih ni;
in usta bi se od koral ločila;
sem videl rože bele in rdeče -
na njenih licih take ne cveto;
in so dišave, mnogo bolj dehteče,
kot vonj, ki veje njeno ga telo;
njen glas poslušam rad, četudi vem,
da zvoki strun prijetneje zvene;
kako boginje hodijo, ne vem;
ko ona hodi - stopa kot ljudje;
in vendar se mi zdi bolj očarljiva
kot vse, ki pesem jih slavi lažniva.
(Prevedel Janez Menart)
en meni najljubših
lp
pi
Seveda ne sežem Menartu niti do pet.
Tale objava je le spomin na tiste lepe ustvarjalne čase - pred 60. leti ...
vseeno moj poklon, še posebej zato, ker je že v tako rosnih letih znalo utripati v ritmu lepe poezije
lp
rena
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!