Prevod dela: LOVE(C)
Avtor izvirnika: nada pecavar
Gle, kako je crvena,
plamen utrobu pali
ne brine je sreća,
na hrid stijene vali.
Puže, puže, plazi
usput te obuje,
mudro preobrazi,
onda te izuje.
Krade dah i misli,
slutiš bit će gore.
Gasiš žar u glavi,
djetlić mozgom ore.
Vuče glavne niti,
dobro ih zateže,
svak' gib tihi, sviti,
njene ceste veže.
Preoblačit smije
gladna izobilja.
Gipke, brze zmije
šalje s maglom smilja.
Skini joj očala,
za ruke uhvati.
Ako se predala,
djecu ćeš čuvati.
Al' nemaš te sreće -
ostavit će tebe.
Mutan plamen svijeće
trag crnila grebe.
Poslano:
28. 01. 2022 ob 14:48
Spremenjeno:
28. 01. 2022 ob 14:49
Nekaj pridobiš, nekaj izgubiš.
S to strofo sem se ukvarjal kar nekaj časa, ker nisem bil zadovoljen z rimo
misli - glavi. Če to pustim potem imam boljšo različico za tretji in četrti verz.
Za oris zmede v glavi prižgem/gasim ogenj, detel pa pritrkava
po možganski skorji namesto po mahu.
Krade dah i misli,
slutiš bit će gore.
Gasiš žar u glavi,
djetlić mozgom ore.
Bo tako v redu?
Lp, JUR
Še link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/158984/lovec
Odlično!!! :)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!