Forum

PREVOD: Helena Zemljič (Malasenca): Što će učiniti opet

Kar bo naredilo spet


In nekega dne odide
moje drugo telo Reče
da ne more več Se kot plašč
razpusti v družbo in misli
da bo sedaj vse polno
barv navdihujoče bolj
divje če pozabiš namestiti
tudi kožo da čutiš vsak pih vetra
v premiku mišic Hitro se izgubi
Stopi v nekaj znanih ulic kot da
je smrad gibanja vse kar rabi
Moje drugo telo ne ve
kako je predvidljivo in kako
zelo lahko ga je najti Pleše na istih
pločnikih Poje iste pesmi Najde
ista druga telesa Se dobrika prodaja
organe za pest besed Zelo gotovo
ga je vedno manj
Najdem ga ko so ga še same kosti
Se nasmehneva drug drugemu
kot neznanca

 

 

Što će učiniti opet

 

I jednog dana ode
moje drugo tijelo Kaže
da ne može više Ospe se
kao kaput u društvu i misli
da će biti sad sve puno
boja zanosno još više
divlje ako zaboraviš namjestiti
i kožu da ćutiš svaki dah vjetra
u zamahu mišića. Brzo se izgubi
Zađe u nekoliko znanih ulica kao da
je smrad pokreta sve što treba
Moje drugo tijelo ne zna
kako je predvidljivo i kako
ga je veoma lako naći Pleše na istim
pločnicima Pjeva iste pjesme Nalazi
ista druga tijela Ulaguje se prodaje
organe za šaku riječi Sasvim sigurno
sve ga je manje
Nađem ga kad od njega ostanu samo još kosti
Osmjehnemo se jedno drugom
kao stranci

 

Helena Zemljič (MalaSenca)

urednica

Poslano:
30. 11. 2021 ob 10:55

Pozdravljena,


najlepša hvala za odličen prevod! V originalu sem imela kar pomislek pri določenih verzih, da se bo pesem na silo prelomila oz. bo izgubila tok, pri tebi pa kar teče. :)


Hvala!

Lep dan

Helena

Zastavica

Komentiranje je zaprto!