Prevod dela: Večnost

Avtor izvirnika: Silva Langenfus

Vječnost

Otisci koje ostavljamo iza sebe

kao slapovi jeseni bujaju u orošenim ogledalima.

 

Svaki slijedeći korak je kao lišće koje otpada

i sa sobom nosi završene krugove života.

 

Otpali cvijet napušta majku – odlazi u razgradnju,

za vrijeme utrnulosti traži novi identitet.

 

Oblaci se svlače do bjeline. Tako su lagani

da smanjuju težinu koja raste u nama – kao nijemi vihor.

 

Mlake se smiju suncu koje postaje sramežljivo.

Zraci se utapaju u blatnoj kupci – jednom će postati prah.

 

Prolaznost je dio nas.

Mi smo dio prolaznosti.

 

Krugovi na površini jezera su meditacija sanjivih pataka,

u nama bude valove; gdje se nešto započne, tamo se i završi.

 

Otisci koje ostavljamo iza sebe samo su mozaik vječnoga žuborenja.

 

JUR

JUR

JUR

Poslano:
22. 10. 2021 ob 19:50

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
31. 10. 2021 ob 12:32

Čestitke k prevodu,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

JUR
Napisal/a: JUR

Pesmi

  • 22. 10. 2021 ob 19:46
  • Prebrano 163 krat

Uredniško pregledano.

Zastavica