Prevod dela: Prinašalka

Avtor izvirnika: Platanas

Donositeljica


U pupoljku drenovoga cvijeta tiho čekaš,
rastežeš se u korijenju stare lavande.
Preko stijena prelijevaš svoju milinu,
rijeku koja miruje, teče, talasa.
U laganom trku srninih papaka
režiš snagom ljute lavice.
Ježića, divljega kestena plod
čuvaš pred dodirom mraza.
Razigran leptir i radišna pčela,
cvrčak što cvrči … sve to si u ljetnom danu.
Pjesma kosa koji lopovski srče nektar
i izdanak loze koji nudi plod.
Svojim užarenim očima
pališ svemire satelita
i na maglovita polja svjetlo donosiš.
Tvoj smijeh grije oštećene zidove
dok ih slažeš u visinu
u siguran dom za sve.
Svaki tvoj otkucaj srca
grli gladne i umorne brige
da utješene zaspu.
Na vrhuncu svojih snova
sva iscrpljena daješ se vjetru da te odnese.
Da propuše, razmrsi, počešlja …
Sve što jesi.
Da bi se opet probudila
među djetelinom i klasjem
i čvrsto pogledala lisici u srce.
Među njenom dlakom napipaš
onaj prisni vonj same sebe.
Ili je to možda srce vučice?
Prije nego li se uputiš dalje,
otreseš svoje sjemenke …
Život bi zanijemio bez tebe.

 

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
19. 04. 2021 ob 21:55

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
26. 04. 2021 ob 16:00

Super, Jur, le tole:

...
među djetelinom i klasjem
i čvrsto pogledao lisici u srce. (pogledala?)
Među njenom dlakom napipaš
onaj prisni vonj samoga sebe. (same sebe?)


Lp, Ana

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
26. 04. 2021 ob 21:39

Hvala Ana.

Popravljeno!

Lep pozdrav!

JUR

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
26. 04. 2021 ob 22:02

Čestitke, Jur,


lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 19. 04. 2021 ob 21:52
  • Prebrano 982 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 45.2

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!