Prevod dela: Oj Triglav moj dom

Avtor izvirnika: Matija Zemljič

Triglav mia hejm'

 

 

Triglav mia hejm' per la fama nom'

ellogas vi min el la komforta dom',

somere en varmo en supra altec'

kor' ĝuas purecon de la naturec',

tra rokoj elfontas la frida river',

Triglav mia hejm' kulmina esper'.

 

 

Triglav mia hejm' la mondo malgraŭ

al mi blagis foje per čarma ĉirkaŭ',

min tentis fremdlando per sia dekor',

mi tamen nur pensis pri la via glor',

mi sonĝis pri vi dum la loĝ' en kastel'

Triglav mia hejm' kulmina esper'.

 

 

Triglav mia hejm', memoro pri vi

ne ĉesas kaj kreskas nur l' amo de mi,

mi kuŝu mortinta apude via pied'

ĉe vi mi sopiras trovi ripozet',

la birdoj anoncas en alta ĉiel':

Triglav mia hejm' kulmina esper'. 

Gregor Markič- Factotum

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
30. 03. 2021 ob 10:19

Zastavica

koni

Poslano:
30. 03. 2021 ob 11:15

Čestitke, Gregor!!! Hvala za čudovito pesem. Jezika sicer ne znam, ampak glede na tvoj neverjeten posluh, ritem, izjemno dobro artikulacijo in smisel za melodijo, sem pela s teboj ...

Lep dan ti želim,

Breda

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
31. 03. 2021 ob 17:54

Hvala, Koni. Nekoč sem pel lepo, potem pa sem dvajset let kadil, kar je ostalo glasu, je ostalo. Ampak to ni tako važno. Slavec ne poje, ker slučajno zna peti, ampak ker pesem nosi v srcu. Lep dan želim in veliko petja. 

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
01. 04. 2021 ob 16:50

PS: Svoje prevode pridno pilim in dovršujem. Pri Triglav moj dom me je dejansko zaneslo predaleč s tem, da sem akuzativno končnico postavil v naglašen zlog v izglasju:

Somere en varmo sur pintan supron
por ke ĝuu kor' en solec' naturon...

Rezultat je kakofoničen, to pa dejansko je neodpustljiv greh. Proti človeškim butastim pravilom se pregrešiti je dovoljeno, pravila lepote pa so zapisana v tkanino univerzuma in so sveta. Če citiram Ludwiga van Beethovna: "Napaka ni nič, odsotnost senzibilnosti pa je neodpustljiva." Že ko sem prevod objavil, sem vedel, da se bo k temu dvostišju potrebno vrniti in dolg sem srečno razrešil danes:

Somere en varmo en supra altec'
kor' ĝuas purecon de la naturec'.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
02. 04. 2021 ob 16:34

ja, BRAVO spet, NO! Krasno, Gregor.

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
02. 04. 2021 ob 17:45
Spremenjeno:
02. 04. 2021 ob 19:27

Hvala, Lidija za podčrtanko. Ravno sem si jo brundal, ko me je prešinilo, da me bodo spet popadli, ker sem iz "Oj Tríglav" prevedel v "Triglàv..." K sreči vidim, da ima v slovarju ime našega vršaca dve naglasni različici. 

Tríglav2 Tríglav in Triglàv Triglàva samostalnik moškega spolazemljepisno ime

Kar hočem reči- dober izvajalec bo besedilo poustvaril tako, da se naglasni premik ne opazi in ni moteč.  Enak primer je na koncu prvega verza. Nekaterim preprosto ne gre v glavo, da je besedo "tìom", ki sem jo postavil v položaj, kjer se sliši kot "tiòm", mogoče izgovoriti tako, da poslušalci tega ne opazijo. In tudi oni sami dobrega izvajalca ne bi nikoli popravljali, v luft skočijo šele, ko dobijo besedilo v branje- tedaj šele jim potegne, da ne znajo elegantno brati in krivdo zvrnejo na avtorja besedila. Tega sem se sam naučil pri petju v pevskem zboru, kjer je pogosto denimo beseda alelùja postavljena v iktični položaj, kjer bi bilo slišati alèluja in je to treba zamaskirati in povrniti pravi naglas.

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
03. 04. 2021 ob 11:21

Super nam razširjaš obzorja, Gregor!!! Hvala. lp

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
06. 04. 2021 ob 09:17
Spremenjeno:
06. 04. 2021 ob 09:48

Cenjeno uredništvo prosim, da objavi novo obrušeno različico. Metrični popravek v prvem verzu je prvotni prevod- kakopak- naredil manj lep. Še vedno je prevod dovolj zvest in znosno lep.


Triglav mia hejm' per la fama nom'

ellogas vi min el la komforta dom',

somere en varmo en supra altec'

kor' ĝuas purecon de la naturec',

en rokoj elfontas la frida river',

Triglav mija hejm' kulmina esper'.



Triglav mija hejm' la mondo malgraŭ

al mi blagis foje per čarma ĉirkaŭ',

delogis fremdlando per sia dekor',

mi tamen nur pensis pri la via glor',

mi sonĝis pri vi dum loĝanta en kastel'

Triglav mija hejm' kulmina esper'.



Triglav mija hejm', memoro pri vi

ne ĉesas kaj kreskas nur l' amo de mi,

mi kuŝu mortinta apude via pied'

ĉe vi mi sopiras trovi ripozet',

la birdoj anoncas en alta ĉiel':

Triglav mija hejm' kulmina esper'. 


Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 04. 2021 ob 22:15

Gregor, urejeno. Lp

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
06. 04. 2021 ob 22:24

Hvala 100x,Lidija.

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
07. 04. 2021 ob 23:01

Cenjeno uredništvo znova prosim, da objavi novo lektorirano različico. Oprostite za moje gnjavljenje.


Triglav mia hejm' per la fama nom'

ellogas vi min el la komforta dom',

somere en varmo en supra altec'

kor' ĝuas purecon de la naturec',

tra rokoj elfontas la frida river',

Triglav mia hejm' kulmina esper'.



Triglav mia hejm' la mondo malgraŭ

al mi blagis foje per čarma ĉirkaŭ',

min tentis fremdlando per sia dekor',

mi tamen nur pensis pri la via glor',

mi sonĝis pri vi dum la loĝ' en kastel'

Triglav mia hejm' kulmina esper'.



Triglav mia hejm', memoro pri vi

ne ĉesas kaj kreskas nur l' amo de mi,

mi kuŝu mortinta apude via pied'

ĉe vi mi sopiras trovi ripozet',

la birdoj anoncas en alta ĉiel':

Triglav mia hejm' kulmina esper'. 

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
08. 04. 2021 ob 15:22

Sem. Upam, da mi je uspelo ...

Zastavica

Gregor Markič- Factotum

Poslano:
08. 04. 2021 ob 16:09
Spremenjeno:
08. 04. 2021 ob 16:09

Je uspelo. Hvala.

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Gregor Markič- Factotum
Napisal/a: Gregor Markič- Factotum

Pesmi

  • 30. 03. 2021 ob 10:19
  • Prebrano 286 krat

Uredniško pregledano.

Zastavica