Prevod dela: O mar
Avtor izvirnika: Madredeus
To ni nobena pesem,
kar vam lahko povem.
Ne vem, če se izplača
poskus, da razložim ...
Morje, morje
Morje, morje
Morje, morje
Morje, morje
Ker tukaj sem ostala
le, da bi videla.
In stara sem postala.
Kdaj? Ne bi vedela...
Morje, morje
Morje, morje
Morje, morje
Morje, morje
izvirnik
Não
é nenhum poema
O que vos vou dizer
Nem sei se vale a
pena
Tentar-vos descrever
O
mar, o mar
O mar, o mar
O mar, o mar
O mar, o mar
E
eu fui aqui ficando
Só para o poder ver
E fui envelhecendo
Sem
nunca o perceber
O
mar, o mar
O mar, o mar
O mar, o mar
O mar, o mar
kr kul, odpira veliko razlag ... skrivnostnih,
aj lajk eet
hvala, npr
poskusila sem prevesti tako, da se da tudi v sl. zapeti po notnem zapisu, seveda pa to ni dobeseden prevod ...
čeprav ne razumem originala, prevod lepo
stoji sam za sebe (kar je
čar dobre priredbe :P).
Lidija, hvala, ker si nas seznanila z vsebino pesmi Morje. Meni so Madredeus, še s prejšnjo pevko Tereso Salguiero, ena od najbolj priljubljenih skupin. Še sedaj se z radostjo spominjam njihovega koncerta v ljubljanskih Križankah pred leti. Se lahko nadejamo še kakšnega prevoda, npr. pesmi Alfama ali pa A andorinha da primavera ali O Pastor?
Lp Bojan
urednica
Poslano:
17. 03. 2021 ob 10:29
Spremenjeno:
17. 03. 2021 ob 13:32
A andorinha in Haja o que houver sem že prevedla ... Mislim, da bo naslednja Coisas pequenas ... Potem pa še ostale z Antologie.
Hvala za vzpodbudo, Bojan :)
Da bi pesem zvenela skrivnostno in hkrati preprosto, pa še, da bi sovpadala z ustreznim glasbenim taktom ... na vse to si pazila in je super, na še veliko prevodov,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!