Kosmi krvi
mezijo iz tvojega telesa,
da ne veš,
ali ti razpada maternica
ali srce,
ko se ti strjujejo na stegnu,
lepijo za dlake,
ko te v krčih opominjajo -
nisi oplojena.
Poslano:
09. 02. 2021 ob 13:32
Spremenjeno:
09. 02. 2021 ob 13:32
Zakaj je pa naslov v anglosaškem (anglosaksonskem) jeziku?
lp Bojan
Hvala, Dušica. <3>
Bojan, slovenska različica naslova mi je zvenela prenežno za to malo surovo pesem. Red dot mi pa vsebino perfektno povzame - kratko in slikovito. :)
Hvala za pojasnilo.
lp Bojan
Jah, narava - optimizacija ali parodija?
Mirjam, zakaj parodija? :)
To pa moraš vprašati naravo.
Pomoje je itak vsega kriva luna ...
Se strinjam s tem, da slovenski prevod zveni morda "premehko", tudi nimam nič proti angleškem, mi je pa zanimivo, kako Red v naslovu (ob prvem branju) nisem povezala s to tematiko.
Me je pa navdušil opis - kosmi krvi. Sicer deluje metaforično, ampak je popolno realistični, če ne že naturalistični opis dejanskega stanja. :)
No, sicer pa celotna pesem deluje podobno - izberemo, če jo bomo brali kot (tragični) popis stanja ali oplojenost razumeli širše ...
Čestitke,
H
Helena, hvala za poglobljen komentar in izbor Red Dota. Tvoje razlage pesmi so izvrstne!
Drugače pa, ja, kosmi niso prispodoba, ampak čisto necenzuriran in surov prikaz dejanskega stanja. Saj se nam ni treba sramovati naše ženskosti, ane? :)
Super vikend želim - naj bo ploden!
sem prebral..užas...spoštujem ženske...apmak nočem biti zraven...ne morem...res ne morem...ženska zdrži..dedec pade...oprosti mi...ne zmorem...sram me je...
Ha, ha, Monety, je že v redu. :D
Včasih rada obdelam kakšno žensko temo, na čisto primaren in prvinski način. :)
sej vem...in prav je tako...vem kaj pomeni 'ženski' prvinski ženski me prtrese...
občudujem vas...ženske...
jaz sem bolj od romantike...ne zameri mi...
Ah, ti današnji (pre)občutljivi moški ...
Mirjam, jaaaaa, nežne dušice! ****
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Ananda
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!