Prevod dela: TRAŽENJE
Avtor izvirnika: Milen Šelmić
Dokler iščem skrivna morja
V krajih za katere vem le jaz
In dokler imam dobrega rdečega vina
Ki vedno pordeči lica in okrepi dušo
Čutim vrtinec življenja
In vem da se nikoli ne bom ustavil
Ali odnehal
Niti za ceno ki so jo plačale
Članice Marijinega sestrstva
Nadaljeval bom
In nihče me ne bo usmerjal
Niti nagovarjal
Ne krokar ne lisica
Ne Neptun ne Mordred
Vsi zakladi sveta so v teh morjih
Ki jih iščem in ki jih bom našel
Pa čeprav bom pri tem iskanju izgubil vse drugo
Dokler iščem skrivna morja
V obdobju cvetenja divjega maka
In dokler imam dobrega rdečega vina
Ki v krvnem obtoku teče kot večni curek
Čutim vrtinec življenja
In kljubujem vsaki smrti ki mi grozi
Ker
Našel bom svoja skrivna morja
In oplemenitil jih z vinom lastnega krvnega obtoka
Toda mene nobena smrt
Nikoli
Ne bo
Našla
Dragi prijatelju, veliko ti hvala na ovom gestu, kao i na vrhunskom prevodu!
Srdačan pozdrav iz Novog Sada, Milen.
Poslano:
20. 01. 2021 ob 21:51
Spremenjeno:
20. 01. 2021 ob 21:54
Dodajem zaboravljeni link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/151904/trazenje
Drago mi je da si zadovoljan s prevodom.
Pozdrav i tebi.
Jure
Jur, dober prevod, morda bi tale del lahko povedali tudi drugače (v slovenščini se nekako izogibamo pasivu):
Nadaljeval bom
Od nikogar usmerjan nihče me ne bo usmerjal
Niti nagovarjan niti nagovarjal
Od krokarja ali lisice ne krokar ne lisica
Ne od Neptuna in ne od Mordreda ne Neptun ne Mordred
Kaj meniš?
Lp, Ana
Hvala Ana. Sem popravil. Glede pasiva si bom poskušal zapomniti za prihodnje prevode. V hrvaščini se pasiv zelo pogosto uporablja.
Lep pozdrav!
JUR
Ja, saj zato ... v slovenščini pa deluje malce okorelo, tako smo z zgodovino prignali naš jezik ... čestitke k prevodu,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!