Prevod dela: OSMIJEH
Avtor izvirnika: Speculum
Rojen sem v ponedeljek
s praznimi očmi
in z nasmehom zagozdenim v grlu
Vdihnil sem postani zrak
Dišal je po lačnih otrocih
Z zastavami svojih slavnih narodov pokriti
uradniki so brezskrbno spali ko so pozabili moje ime
Nobena država mi ni dodeljena
Zahlipal sem in izpljunil nasmeh v oči sveta
Postal sem neviden
Slavne nacije ne opazijo otrok
ki se jim ustnice nikoli ne nasmehnejo
Tistega ponedeljka je moj obraz
izgubil vsak izraz
Poslano:
23. 11. 2020 ob 19:25
Spremenjeno:
23. 11. 2020 ob 20:25
Linkna original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/150591/osmijeh
urednica
Poslano:
27. 11. 2020 ob 16:39
Spremenjeno:
27. 11. 2020 ob 17:39
Jur, super, spremeni le: pokritih (v šestem verzu),
lp, Ana
Poslano:
27. 11. 2020 ob 18:03
Spremenjeno:
27. 11. 2020 ob 19:03
Beseda pokriti v šestem verzu se nanaša na besedo uradniki v sedmem verzu in ne na besedo (samostalnik) otroci v petem verzu.
Pesem nima interpunkcije, se pa posamezni stavki začnejo z veliko črko.
Da ne bi še gdo razumel podobno kot ti, sem zamenjal vrstni red besed v stavku.
Lep pozdrav!
JUR
Poslano:
27. 11. 2020 ob 18:04
Spremenjeno:
27. 11. 2020 ob 19:04
Hvala puno Jur, počašćen sam
urednica
Poslano:
27. 11. 2020 ob 19:21
Spremenjeno:
27. 11. 2020 ob 20:22
Odlično, Jur, ja, tako je zdaj povsem jasno ... čestitke k prevodu,
lp, Ana
P. S. razmišljala sem, če bi bila zadnja besed namesto smisel - izraz, kaj meniš?
Poslano:
27. 11. 2020 ob 19:35
Spremenjeno:
27. 11. 2020 ob 20:35
Kar zamenjaj. Tudi mene je ta "smisel obraza" motil pa se nisem mogel odločiti za alternativo.
Hvala in lep večer!
JUR
urednica
Poslano:
28. 11. 2020 ob 10:24
Spremenjeno:
28. 11. 2020 ob 11:24
Super, urejeno,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!