31,1% Irec, Škot, Valižan
bitka pri Julianstownu, Dupplin Mooru
dan ugaša
njegovo telo se pogreza v zemljo
postaja lepljiva prst
zaradi odurne nadutosti tega človeka,
ki ga sili, da gre naprej
29,5% Iberec
bitka pri Aljubarotti, Rocroiju
vročina načenja njihovo telo
konji padajo na svoje jezdece
in njihova drobovja se pomešajo
22,6% Italijan
bitka pri Marignanu
Francija je njegova sovražnica
njen kralj je pijan od slave
velikodušen s trupli vojakov
12,5 Grk
bitka pri Termopilah
kopje izžareva v njegovem prebodenem telesu
njegove oči vidijo dalje od tega polja
predaleč da potemnijo
4,2% ljudstev Balkana
bitka pri Lepantu
nič več ne ve, kdo je
gleda tega drugega, ki mu je podoben
in ga prestrašen zakolje
Tukaj sem … obstajam
31,1% Irka, Škotinja, Valižanka
Je na tleh, razčetverjena
Otopela in nasilnež se oddaljuje, rohneč
29,5 Iberka
Puščica se polagoma ugreza
Ona jo poboža, potem se zruši brez enega samega krika
22,6% Italijanka
Kje je ta zadnji obrok
o katerem sanja, preden njen pogled ne ugasne
12,5 Grkinja
Hripavi kriki preganjalcev
sopenje brezupa
črnina
4,2% ljudstev Balkana
Roka, iztegnjena prazna
njene utrujene oči se prepustijo
njeno življenje odneha
Tukaj sem … obstajam
urednica
Poslano:
26. 10. 2020 ob 07:13
Spremenjeno:
26. 10. 2020 ob 08:14
Pozdravljena, Marie Helene, dobrodošla na Pesem si, lepo, da si se nam pridružila.
Pesem z dediščino, ki jo nosimo v DNK in ki vpliva na naša življenja, vse gorej preteklih rodov - nam pomaga preživeti? - morda le še (tu v komentar) zapiši, kdo je pesem prevedel. Čestitke,
lp, Ana
Poslano:
20. 11. 2020 ob 10:18
Spremenjeno:
20. 11. 2020 ob 11:18
Hello Ana,
se prijavim za soboto
LP Marie Helene
urednica
Poslano:
20. 11. 2020 ob 15:07
Spremenjeno:
20. 11. 2020 ob 16:07
Super;)
Se vidimo jutri,
lp, Ana
urednica
Poslano:
14. 01. 2021 ob 13:40
Spremenjeno:
15. 01. 2021 ob 11:10
Čestitke k pesmi jeseni 2020 po izboru uredništva z utemeljitvijo:
Živimo v času, ko smo, nevedni kot še nikoli, postali nevarno vsevedni. Navdušeno navijamo, divje nasprotujemo, goreče volimo, včasih celó ljubimo, in si domišljamo, da znamo razvozlati in, v maniri današnjega časa, prešteti najzagonetnejši skrivnosti, ki slišita na imeni rojstvo in smrt. A iz smrti zmore življenje obuditi samo umetnost, rojena iz skrivnosti, ki jo, kot v pričujoči pesmi, vsak bralec razvozlava po svoje. Pesem spretno in prepričljivo obračuna z »odurno nadutostjo človeka«, ki je kljub neštetim dobljenim in izgubljenim bitkam samo »od slave pijan« odstotek kdove česa, ki »nič več ne ve, kdo je«, in ki »prestrašen zakolje« sočloveka ... preprosto zato, ker je tukaj in »obstaja«. Resnici na ljubo nas šele tovrstne pesmi osmislijo in utrdijo v času in prostoru, kjer se morajo bralcu vsakič znova zamajati tla pod nogami. Avtorica kot zarotitveni obrazec spet in spet našteva (in stopnjuje) odstotke 'čiste' krvi, ki se slejkoprej »pomeša« z različnimi moško-ženskimi »drobovji«, ritem pesmi pa – namesto konjskih kopit – narekuje padec umirajočih konj in šviganje puščic, dokler se kri ne izlije v edino brezčasno molitev: »Tukaj sem ... obstajam.« (Sara Š)
Poslano:
02. 02. 2021 ob 18:10
Spremenjeno:
02. 02. 2021 ob 18:11
Link na prevod: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/152572/my_heritage_moja_bastina#komentar271772
Lep pozdrav!
JUR
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Marie Helene Esteoule Exel
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!