
"Živim među svetlim i nejasnim obličjima što tmina još nisu."-
Pohvala tami, Jorge Luis Borges (1890-1986)
voliš časove polutame
u kojima senke prigušuju
korake i pepeljaste ulice
postaju drhtava nadolazeća
slutnja
što poput hedere helix puza
naniže
niz kulise predvečerja
letargija obuzima beograd
i njegove besmrtne reke
hvataju se za poslednji
usukan i crven
pramen sunca
dopuštajući gradu da domašta
svoju istoriju peska
i močvara
dok sa severa nadiru
spokojstva ravnice
s mrkim lakonogim ždrepcem
i njegovim jahačem
s obećanjima toplog
mirisnog hleba
sa istoka
namrgođenog i zaboravnog
noć već svrdla i produbljuje
periferiju
a na jugu prestaju
da se nadmeću kavgadžijski
raspoložena truba sa blagim
udarima batova hrama
na zapadu kašljucaju
oprezni i nezgrapni
oblaci zagrcnuti dimom
i grozničavim pevanjem ptica
pred san
kažeš igrao si
čoček i kuček da se oslobodiš
preopširnosti dana
proučio ponašanje vetra i vode
za rustičnu poeziju
sa urbanim metaforama
umetao četvorolisnu detelinu
među stranice albaharijevog mamca
ne bi li se primila i pio od šljive
rakije gutljaj po gutljaj
da nanižeš sve golubije
sate što se njišu
na dvosekloj oštrici
raskršća dana i noći
Jagoda, hvala za bogatstvo i snagu izričaja. Radostan sam što si ovdje - pružaš mogućnost da se uči, da se istinski uživa u raskoši i ljepoti poezije.
Pozdrav,
mp
Hvala, dragi Mirko, na ovim toplim i prijateljskim rečima kojim mi greješ srce. :)
Pozdrav,
Jagoda
Na križišču dneva in noči, z vseh nebesnih strani, pokrajina postaja vse tišja in vse bolj poetična - s tvojimi imenitnimi primerjavami in podobami se zlahka lahko v duhu preselim v tako spesnjen Beograd ... čestitke,
lp, Ana
Hvala, draga Ana! :)
lp
Jagoda
Link na prevod: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/149740/beograjski_veceri
Hvala, JUR na pažnji i angažovanosti oko prevoda. :)
lp
Jagoda
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: jagodanikacevic
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!