Prevod dela: Olje na platnu

Avtor izvirnika: mladi umetnik

Ulje na platnu


Platno,
rastrgano platno usred vjetrovitog predproljeća,
vjetar ga nemilosrdno trga na komadiće,
platno se ne odupire,
platno živi, pulsira, vibrira,
veliko platno,
veliko filmsko platno,
mnogo gledatelja,
sve više gledatelja,
ogromno gledatelja i dremljivih obožavatelja,
filmsko platno uskoro progovori,
film,
film na platnu,
bezvezan film,
tjeskoban film,
napet film,
napeti glumci,
napeti statisti,
boležljivi režiseri,
pijani snimatelji,
ogromno trpljenja, plakanja, propadanja, svlačenja,
ogromno predigre,
ogromno jahanja ogromnih deva,
previše putovanja u pratnji zlobnih pčela,
a novac baš dođe,
baš,
baš sam od sebe,
u ogromne novčanike, sefove, trezore,
na filmu na filmu na filmu poslije filma,
spoznaja poslije filma,
da je kraj filma,
da je bio snimljen,
da ga je svijet vidio,
ogromno novaca,
platno se gasi,
opet padam u svoj svijet,
bez keša,
bez grijeha,
brz zlatnoga kaleža,
zlatnoga grijeha,
školovat ću se za slikara,
imat ću para,
imat ću ih malo,
poznat će se bar,
rastrgat ću na komadiće platno platneno,
crtati ću drveće i lađe i sunce,
mnogo,
još više novaca ću imati,
ali najprije ću početi učiti
u zadnjoj kući na lijevoj strani,
na tečaj,
što se završio već preklani,
postao sam slikar i umjetnik,
prije dvije godine,
sada stalno crtam, proklinjem vraga,
novaca puno,
ogromno zlata,
to se iz dana u dan ponavlja,
ali meni se čini,
meni je svejedno za ulje na platnu,
ali meni se čini,
meni je teško u samoći,
ali meni se čini
da svatko griješi o svojoj sreći,
ali meni se čini
da sreće, veselja i radosti nema,
jer sreće na filmskom platnu zaista nema,
tu su tek šnicle, pištolji i šminke,
ogromni kamioni,
sve puno zabave,
a kad se s te zabave ipak vratiš,
sve skupa,
sve se okrene,
pred sobom ugledaš nekoga
koji je manji od tebe,
to si ti,
vidiš sebe,
smršavljenog do kostiju,
a ustvari si debeo i ugojen,
vidiš sebe sa slomljenim nosom,
a tvoj nosić je ustvari lijep, njegovan,
nacrtaš kraj sebe Pariz i Havaje,
al' usprkos tome vidiš i čuješ i mirišeš samo sranje,
bio sam u Parizu,
bio na Havajima,
bio sam tamo preko puta na onim tečajevima,
sve plemenito, očito i lukavo,
mnogo glume,
još više pipanja,
a najviše,
rekao bih, neograničenoga laganja,
probao sam mnoge te stvari
i na kraju spoznao,
da strašno boli,
boli platno
koje mi nagriza kosti,
boli i onaj vjetar
što lomi kosti,
bole sve zvijezde na zvjezdanom nebu,
bole kablovi,
boli karton,
bole žlijezde,
boli telefon
koji satima zvoni u prazno,
koji satima tretira prijazno,
koji satima nudi novce,
koji satima pleše sa mnom,
diše mi za vrat,
grize za grkljan,
strasno me pretvara u nacrtanu kovanicu,
izađemo van,
idemo mimo kuće,
na lijevoj,
na desnoj,
na jugu neba,
na traku pred kulom,
gusjenice stare,
lađa se sruši,
sruše se stare,
stare, starije, mlade i mlađe,
a ja ne mogu
bez odgovarajuće zamjene,
ne mogu izdržati bez te droge,
ponovo se upišem na onaj tečaj,
ali na žalost ne mogu nazad,
platno na ulju se opet raskrije,
kad se mlada djevica ka meni privije,
ali sve su samo psovke,
uvrede,
utjeha,
sve je završeno,
ne idem više nazad,
ja sam samo ovdje i sada,
al' zašto, do kada?

JUR

JUR

JUR

Poslano:
03. 04. 2020 ob 23:09
Spremenjeno:
03. 04. 2020 ob 21:09

Zastavica

Matej Krevs

Poslano:
04. 04. 2020 ob 19:08
Spremenjeno:
04. 04. 2020 ob 17:08

bezvezan film      

   v hrvaščini se ta besedna zveza ful bolš sliš kot po naše

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
08. 04. 2020 ob 08:32
Spremenjeno:
08. 04. 2020 ob 06:32

Čestitke k prevodu te poskakujoče premetanke, Jur,

lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

JUR
Napisal/a: JUR

Pesmi

  • 03. 04. 2020 ob 23:01
  • Prebrano 236 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 53.1
  • Število ocen: 3

Zastavica