UBOŽNI POET
Bil je tožen čas virozen,
ko sem se odpravil v mesto,
da bi si sposodil knjigo
Heinrich Heine: Romanzero.
A vse knjižnice bile so
že zaprte. Neverjetno!
Že je tu koronavirus ...
Pa bukvarna? Ta na srečo
še deluje, noter vstopim,
če imajo to zadevo ...
Da, 6 evrov. Dobro, plačam.
Mrak je bil že, ko v svoj geto
peš, ubog poet, sem vrnil
v stanovanje se podstrešno
v blok, ki ždi na robu mesta.
Tu živim življenje revno
z lonci, ki v njih dež mi lije
s stropa trhlega, z marelo
vso že preperelo, ki nad
glavo jo imam razpeto,
da mi ne kaplja, ko pišem
na modrocu svojo temno,
depersivno poezijo,
a vse bolj opažam, vedno
manj imam navdiha, piha
mi skoz dimnik stari, sneg bo,
jaz pa brez polen in dračja,
letos res bo hudo leto,
zdaj pa še ta pandemija,
kaj bom v peč dal, pest sonetov?
zadnje dinarje pokadil
sem za tole bukvo, teslo,
ah, da bi me vrag pocitral,
toda zebe me, na delo!
založnik moj hud bo zopet,
če ne bo vse prevedeno,
poslovenjeno do roka,
kje je knjiga, kar na slepo
jo odprem, joj, nič ne vidim,
noč na mesto lega, svečo,
kam sem svečo dal, frdamte!
eh, sinoči padla, hecno,
mi je v školjko, ko sem lulal,
brez elektrike nesrečno
se ponoči zaletavam,
v stene kakor slepec, res bo
čas, da preselim se, mesec
ali dva pa grem - na cesto!
mesec? hej, ta mi bo svetil,
polna luna bo potrebno
dala mi nocoj svečavo,
gremo, stihoklep, na delo!
k oknu rit primakni svojo,
naj ti s pegazovo zvezdo
sestra luna zdaj pomaga,
da prevedel boš uspešno
tole knjigo poezije,
morda prav pod takšno bledo
je lučjo nekoč napisal
Heine ta svoj Romanzero.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Matej Krevs
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!