Prevod dela: Obisk
Avtor izvirnika: Franci Novak
S djetetom promatramo kukca koji na nogama klizi po površini
mlake; djeca mogu dugo vremena nepomično čučati i gledati
predmete, tada su njihove oči kao mala ogledalca.
Zatim zapuše vjetar, vidim, kako ga zazebe, tako kao i ja
gurne ruke u džepove kaputića. Mlake su pune oblaka,
kao oči koje gledaju u ožujsko nebo, u obilje raspuhanih
izmaglica. - Zašto se oblaci ne razbiju, kad se sudare?
pita dijete. Pokušavam mu reći da se oblaci
mogu pretopiti preko stvari, ali ne nađem prave
riječi. Zaustavimo se nasred ravni među mlakama
i gledamo kako veliki radni stroj tovari tešku, mokru
zemlju; mogli bi desetljećima gledati kako se ogromne hrpe
zemlje dižu u zrak pa se potom spuštaju na drugo vozilo
koje će ih odvesti nekuda drugo, iza planina,
kao da se tamo gradi neko drugo, sipkije tlo.
Skupljamo glatke i hrapave kamenčiće pa ih bacamo u mlake,
vodeni klizač koji kliže po odrazima oblaka, ne da se
smetati, samo se nježno zanjiše među malim valovima.
Kad se vratimo kući i pođemo oko ugla kuće, ugledamo
veliku dugovratu pticu kako stoji na kraju vrta;
dugo vremena nas promatra kao ogroman pernati oblak,
nepomično a zatim diže nogu u zrak i ode;
pratimo je dok kao ponosan starac korača preko polja.
Kad joj se previše približimo, poleti s nezgrapnim, teškim
zamasima a njeno prljavo bijelo tijelo u zraku je
glatko i svijetlo od uzlazećeg jutarnjeg sunca
poput otpalog dijela kakvog radnog stroja.
Nekoliko stotina metara daleko od nas opet se spusti na zemlju,
stupi do ruba vode i pije dugim, jakim kljunom,
oštrim žutim plamenom. Vodeni klizač još se ziba
na valovima dok se nad njim zatvara nebo. Dijete korača dalje
po mlakama, po odrazima oblaka, ostavim ga; pratit ćemo
veliku bijelu pticu preko cijele ravnice, s drhtećim
rukama u džepovima, s mokrim cipelama, cijelo vrijeme ćemo održavati
razdaljinu da je ne uplašimo a da joj ostanemo blizu.
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/143825/obisk
urednica
Poslano:
07. 02. 2020 ob 15:49
Spremenjeno:
08. 02. 2020 ob 17:24
Čestitke k prevodu zmagovalne pesmi jeseni,
lp, Ana
Jure, iskrena hvala za odličen prevod, zelo sem vesel :)
lep pozdrav, Franci
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!