Prevod dela: Sonet št. 90
Avtor izvirnika: Peter Rangus
Bezvjetricom tvojom ne lepršam.
U tvom ognjištu razgrnut tinjam.
Svijetlim. Gasim se. I svijetlim.
Moj dim je nejak, malo ga je sram,
skoro nevidljiv k zviježđu bježi.
Moja ljubav! Kako li se ruši
brzo, bez milosti, što se gradi
srcem, polako. Znaš, to me guši,
uvijek iznova, jer sam i ja,
još srčanije, trgao niti.
Tko još vjeruje, da će vrijeme
ljubavi vječnoj kad vjerno biti?
Da! Vjerujem. Ja, prorok tog jutra:
»Vječnost vam počinje već od sutra.«
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/137071/sonet_st_90
Pa je včasih treba res malo, da se jutranji dež prevesi v sonce :) hvala.
Lep prevod, res si v smislu ohranjanja metrične sheme vzame malo več svobode, a to se zdi za prevod dopustno, predvsem pa sprejemljivo, saj smo z njim dobili še en dober približek pesmi v formi, ki zaznamuje četrtletje.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!